El
vocabulario genderqueer n angles tyega a ingidiyase abondo —
fhalar in variæs fhalæs trahi lhibertahes & restricçones.
Pante
Elias, differentes fhalæs offrecen abelluw differente. Fhiyo d'un
paî magrebin & d'una maî americana, Elias crecîu ente New York
& Houston. Fhalabæn àrabe & angles in casa. El paî d'Elias
assegurou-se de que la familia mal fhalare a penæs àrabe na mesa
xhantar in ciertæs lhacuadæs, n un puxu por retener una connexion
cun la fe islàmica & la herencia moura de la familia. D'ente los
ermanos, Elias fhoi l ùnico a apprehende' la lhingua abondo,
fhaziendo-la parte de la vida diaria.
Si
l angles ye la lhingua q'Elias fhala cun mas freqüencia, l àrabe ye
la lhingua de la suæ fe. "Sofhita-me mũîtho cun la
connexion cun Dîous", dixo-mi elho pœr telèphono.
Ye la lhingua q'Elias fhala cun la suæ moça
tamien, una activista syria, quando nun quieren que l mundo exterior
golifle næs suæs tsarræs. "In
pùblico & buscando privacidà, essa ye la fhala patron pante nòs
outros",
diz Elias. Teniendo Elias cumo tien difficultahes auditivæs, la
lhingua americana de signos val-y cumo fherramienta — specialmente
quando elho
anda ayures pœlo alto ou simplemente n un sitiu agobiante por de mas.
"Si
me siento opprimido
n un spacio & nun stou a gusto fhalando, fhaigo un paraxismu
(apprehendì-yi a a l mîou moço
delhos de paraxismos por si mi dier por mangame n plan mudu), &
elho
lo pescancia cumo "Val, esso ye lo que tengo falta saber".
La
identidà de condiçon non binaria d'Elias ye mũîthæs vezes fhœnte
de velea. Si bien la fhala ye a offrecer allivio, tamien ye a inantar
stratos de complicaçon. N angles, ye theoricamente fàcile
contornia' lo binario de la condiçon: la xhente genderqueer
ye a declara' los sous pronomes preferidos, & l restu l mundo mal
ha d'honrar essæs preferenciæs a penæs — cumo fhixzi you
scribiendo esti artìculu (Elias prefier los pronomes elho/lo).
Pœr outra parte, nun s'atopa siempre n spacios u ye tan fàcile.
Elias ye una educadora sexual de 24 anhos q'anda sacando una maistrìa
n photographìa na Universià Howard, & elho s'identifica
cumo de "condiçon fluida" (quier dizir poder habitar
mùltiples condiçones a l mesmu tiempu ou fluctuar ente elhæs). Por
elho, Elias ha d'arrenegocia' læs suæs expectativæs & la suæ
apresentaçon dientro de differentes spacios, basando-se n si outra
xhente reconhocerà la fluidez de l sou gënero.
"Los
mîos professores tienen accessu a l mîou nome de pila. D'aquelha,
diendo pa l campus, andaba you n plan — Val, esta ye una situaçon u
me van degënerificar —", dixo. Nel campus Elias dà-y a un
interruptor, & lhœw dà-y outra vez de la que sal. "Los
mîos amigos, la miæ rede social, los mîos moços & læs
personæs cun que vivo, todu l mundo usa l nome de la miæ eleiçon,
los mîous pronomes. Por tanto essa parte ye decente. Cun todo ye
frustrante da fheitho & repuna abondo. Camudando constantemente".
N
àrabe, talvez sea mas diffìcile arrodia' lo binario l gënero, a l
presenta' los verbos da quando fhormæs masculinæs ou femininæs.
Non
obstante la fhala val cumo retiru privau, seya na vida spiritual
d'Elias ou na vida cun la suæ moça. Los dos eguarun un alcuñu
mouru pante Elias, combinando la pallabra moura habibi, un
tèrminu masculin affectuosu cumo "estimau" & la
pallabra "boi", usada quando s'expressa variança de gënero
næs comuñæs LGBTQ de fhala anglesa. "Inventou-lo primeiro
la miæ moça. Elha diba tyamame baby boi & arreparou que
tyamando-me "habibi" podìæ mangay el boi angles a l final
& discurrir un tèrminu nuœvu." Elias tien hagora un
tattù que diz Habibiboi nel sou bìceps.
Xhente
de condiçon fluida, cumo Elias, fhaen parte d'un spectro xhente que
nun s'identifica cumo binario. A l tener puœstæs mũîthos idiomas
restricçiones a la expression de la condiçon, xhente non binaria
implica-se da vezo cun la grammàtica a un nivel mũîtho mas
fhondeiru de quien s'assigna non binario. Læs suæs relaçones cun
la fhala son ingidiyadæs & profundamente personales. Magar esta
implicaçon cun la fhala podey ser dura a la xhente que vive n una
sociedà que nun los acceita plenamente, ye tamien una maneira de
promove' la visibilidà genderqueer; los activistas non
binarios fhuerun a atopar maneiræs de camuda' la fhala nun teniendo
falta ser vulgares.
Los
anglòphonos ya gastæn el singular "they" siempre, por
esso ye fàcile abondo afigurase cumo essos pronomes han funccionar.
Delhos de los que s'opponen a l "they" singular na xhente
genderqueer affirmæn que l interes de sou anda n preserva' la
pureza de la grammàtica anglesa. A l cuœntu, n una intervista l
outru mes, el professor de psychologïa de la Universidà Toronto,
Jordan Peterson, dixo esto de los pronomes non binarios:
"Nun
reconhoço l dreithu d'outra persona a decidir qualæs son læs
pallabræs que vou utilizar, specialmente quando læs pallabræs que
quieren que you gaste, de mano, nun son elementos patrimoniales de la
fhala anglesa & son construcçones d'un pequenhu corru xhente que
lo motiva doutrinæs. Son a tener un puntu, cun todo nun direi læs
pallabræs que quieren que
you
diga".
Si
una parte los alumnos protestaræn contra læs observaçones de
Peterson, outros notaræn rapidamente que nel sou argumento contra
"elementos non patrimoniales de l angles", precisamente l
singular "they", Peterson gasta da vezo l "they"
singular el mesmu. Ye probable por, magar mũîthos manuales de stylu
dizir se'l singular "they" incorrectu, andar mũîthos
fhalantes d'angles usando-lo todu l catsu.
Gretchen
McCulloch, una linguista que scribîu de la fhala non binaria, diz
haber argumentos tanto linguìsticos cumo polìticos na utilizaçon
de l "they" singular. "Nòs
andamus usando-lo n delhos de contextos ha mũîthu tiempu ya",
dixo-mi elha. "Por casu, magar los grandes puxos de los
grammàticos por lhibrase de l "they" singular, si daquien
scaeiç un parawæs n un restaurante, søna mũîtho mas natural
dizir “Someone left their umbrella here” que “Someone left his
umbrella
here”"
(nota: hei deixar sin traduzir por fhaer rescampla' la differencia),
"Daquien
deixou l sou parawæs ende" una tentativa mas contemporanea por
parte de los grammàticos d'evita'l "they" singular".
Que
l "they" singular realmente sone natural tien xacìu cun l
outro de l idioma angles, segun McCulloch. "La idea de q'una vez
un pronome ye plural siempres ha ser plural nunca fhoi l razonamiento
disinvuœlto pol angles", explicou. El casu mas nidiu ye la
pallabra "you" que yera exclusivamente plural. McCulloch
dixo q'a l principio "thou" (tu) yera exclusivamente
singular & "you" (vòs) yera exclusivamente plural.
Wœy, "thou" sumîu de l angles moderno, & "you"
ye singular ou plural.
La
opposiçon a l singular, segun McCulloch, sal de l mesmu puxu
q'impobinou a los grammàticos a opponese a outræs structuræs
grammaticales communes n angles, incluyendo infinitivos & phrases
divididæs que terminæn cun preposiçones; andæn tratando
d'amolda'l angles a la grammàtica de læs lhingues clàssicæs &
romànicæs. "Essa idea de nun se poder dividir un infinitivu
vien de la fatada de la mala applicaçon de la grammàtica lhatina",
dixo McCulloch. "In lhatino una expression cumo "to go"
(dir - tengo deixalo sin traducçon na Fhala ende por day sentidu) ye
una pallabra. Ye incoherente da fheitho tratar de dividir una
pallabra cumo essa & collocala "a lo bravo" n medio, n
angles son duæs pallabræs. Nòs ya lo scribîmus cun un spacio ente
elhæs, siempre lo fhexzieræmus".
McCulloch
spera que l activismo genderqueer convença a los grammàticos
a acceita'l singular, non solo cumo pronome non binariu, tamien cumo
ya s'usaræ da vezo. Nun ye la ùnica: el 2015, L American Dialect
Society nominou "they" singular la pallabra l anhu.
Usar
"they" refiriendo-se a xhente specìfico que ye genderqueer
ou non binario ye una innovaçon acabante crear, q'a McCulloch y diz
tener mũîthu xacìu -- non por nun dir alhen de cumo los fhalantes
d'angles ya gastæn el pronome, por ser abondo distinctu dando-y a la
xhente genderqueer una maneira de marca' la suæ identidà.
Ente tanto delhæs de lhinguæs, cumo l àrabe, tienen el gënero que
se codifica profundamente na fhala mas bien que n angles, solo que
bien d'outros cumo l malayo, el bengalino & la lhingua americana
de signos nun tienen gënero grammatical dalo (l ùltimu, por casu,
in cuœntæs de referise a la xhente cun los pronomes elhi ou elha,
unu refier-se a personæs differentes, attribuyendo-yos una posiçon
nel spacio. In malayo, elhi & elha son la mesma pallabra (cumo
son sou & suæ, etc...). N idiomas cumo essos, nin los pronomes
nin los verbos arrevelæn si l subiectu ye masculin, feminin ou
genderqueer, & esso quier dizir que nun ha hi quien lo dir
malinterpretar -- a l nun se reconhoce' l sou gënero (ou la falta
d'elho). N angles, usando "they" refiriendo-nos a personæs
non binariæs individualmente, nun solo evitamus malhumoralos,
evitamus tamien reconhoce' la suæ identidà non binaria.
Un
amigo mìo & colhaço scriptor, Charlie
Tetiyevsky, concordou q'adopta'l singular "they" por xhente
genderqueer ha ser simple. Axhuntèmunos un bøn dìæ pœla
serønda n Los Àngeles por fhalar de gënero & idioma, &
Charlie contou-mi como, indenantea nacer, la suæ familia immigraræ
a Norteamèrica dende la Union-Soviètica; crecieræ n una casa de
fhala russa n New Jersey. Mesmo quando yera pequenho de mas
nun podiendo intende'l gënero non binario, elho andaba ya de
vuœlta. In casa, fhalaba russo, na schuœla, traduzìæ de l angles
a l russo a la maî.
Magar
se'l russo la primeira fhala de Charlie, ye tamien una cun la q'houbo
bregar a l passu los anhos. Charlie diz que los pronomes russos non
solo tienen gënero, ma pa de tras, læs cosæs camudæn consonante a
l sexu de la persona que fhala d'elhos. (Por poner un casu la
pallabra pa l mus
na phrase "el mîou mus" camudarà si l mus perteneç a un
home ou a una muyer). "Ye
un paquete inteiru, cumo un paquete gënero que se y intriega a unu &
ye per complicaho poder calculalo",
Dixo-mi Charlie, que piensa ser parte de la razon pola que n
fhaziendo-se mayor, tien tenido torgæs a l tratar de caltene' la
fhala: "Nun
sei si ye pola miæ propria fluidez de condiçon, ou si ye por ser
obstinaho
&
nun querer apprehender très, quantos & mas, ta 21 categorìæs
differentes de cousæs. Probablemente serà un pouquinhin de læs
duæs
cousæs".
In
comparança, Charlie dixo nun haber de ser diffìcile quita' lo
binario de l gënero n angles. "Yes
a collocalo n outra perspectiva, mal camudando una ou duæs
pallabræs. Que ye lo que nos atrassa intos cumo cultura? Veo esto
andar torgando a los oradores russos. Intos a nòs outros? La nuœssa
disculpa ye solo dizir que "they" fastidia ou ye ralro?
Bøna
disculpa
nun
ye".
Polæs
difficultahes de l gënero n russo, Charlie evita d'officio fhala' la
lhingua, excepto n occasiones ralræs a l telèphono cun la maî.
Charlie nun ye l ùnico na suæ preferencia por evita' los
idiomas que lo son a oblrigar a gënerificase mal elho
mesmo.
Nai,
que tamien ye de gënero non binario, tien un don d'idiomas per
extraordinariu, differente de qualquiera outra persona que you
atoparæ t'hagora. Elho crecieræ diendo a una schuœla
bilingue, apprehendiendo hispañol & angles, fhala variæs
lhinguæs romànicæs, cabo outræs lhinguæs tan diversæs cumo
farsi, russo & mandarino.
Nai
tien fheitho trabayos de traducçon de magar los 13 anhos. Quando y
amentei avulta-mi impressionantes læs suæs habilidahes, Nai sacou-y
importancia: "Sei
que la xhente lo ve cumo de ser
per
dotaho, solo que pante min mal son a penæs patrones mentales. Tengo
algorithmos mentales" dixo. "Da veræs, todælæs fhalæs
romànicæs que fhalo, pahecen-mi una lhingua sola. Avultæn-mi ser
mas dialectos q'idiomas".
Nai
explicou poder adivinar una pallabra n una fhala cun base na suæ
traducçon n outra, cumo la pallabra "voyage" que se torna
viaggio n italiano, viagem in portuges, viaje n
hispañol & continuando ansì: "Los mîous algorithmos
funccionæn el 90% de l tiempu. & Intos memorizo los cabeiros 10%
in cuœntæs d'haber de memoriza' los 100%".
Si
Nai anda a gusto cun la suæ identidà genderqueer, elho
anda mũîtho mènos a gusto cun mũîthos d'estos idiomas. "Los
mas d'elhos tienen gënero binario, que mi ye per extraño. Da vezo
you solo... da veræs nun fhalo tanto cumo avezaba fhalar d'aquelha"
dixo. "Hagora sou mas consciente de nun m'andar expressando
authènticamente da fheitho a l tirar pœr una condiçon binaria".
Magar
Nai fhalar essos idiomas mènos que fhazìæ, indagora nun ye quien a
evitar pensar n elhos. "Inriedo
cun læs miæs fhalæs & cuœsta-mi mas remanecer n una, sobre
maneira stando canso",
dixo. Nun podiendo parar de blrincar pente differentes idiomas nos
sous pensares, tien eguadæs grammàticæs personalizadæs na cabeça.
N hispañol, un casu, in cuœntæs d'usar "o" ou "a"
que significæn condiçon masculina & feminina, respectivamente,
(cumo læs pallabræs "latino" & "latina")
Nai usarà "e" (Latine).
Da
quando, si q'ansì, Nai ye quien a evitar fhalar cun mas intensidà
lhinguæs condicionadæs a l alto la lheva. Martsou pa Russia, u tien
raìzes, solo q'expressar qualquier typu d'identidà extraña ende
serìæ pelligrar. In Russia, Nai indagora fhairà lo que bønamente
podia affirmando la suæ identidà, mesmamente remaneciendo un tanto
discreto.
"Una
cousa que fhaigo -- & sei que mũîthos trans russos fhaen -- ye
abondo commun: nel discursu tragæn læs terminaçones",
dixo. Xebra'l final de la pallabra ye a eliminay lo binario a l
gënero, por ser da vezo u l gënero se codifica. Charlie notou-lo
tamien in russo. "Ye tan prestoso que nun paræs de fhazer
trampa!" dixo. "Solhettrar, solhettra-se da fheitho
differente, pero si lo dizes flrouxino abondo, sona ermano ermano".
Intrugei-y
a McCulloch, habiendo personæs abondo intamando traga'l final læs
pallabræs in russo, si essæs terminaçones simplemente dirìæn
sumir. Dixo haber varios factores, solo que "ha
hi un precedente de fhala cambiante u l gënero se torna mènos
importante. Da quando, esso ye l resultau de fhormæs que se
dischartæn ou se pierden, in particular a l final de læs pallabræs
ou n posiçones in sin importancia d'una pallabra. Sì q'ansì si l
accentu se manga n riba la primeira sýllaba una pallabra, intos læs
sýllabæs posteriores tornaran-se
mènos
importantes.
Da
quando læs terminaçones gënerificadæs perderan-se da fheitho."
Si
la communidà de genderqueers serà ou non a innova' la fhala
mainstream, falta por confirmase. McCulloch contou-mi cumo la
communidà genderqueers israelina andaba alterando l hebreo,
un idioma de gënero bien codificaho, trespassando la suæ identidà
non binaria. N hebreo, los verbos tienen da vezo gënero na primer &
segunda persona, ansì cumo na terceira.
Lhidiando
cun elho, los voceiros hebreos genderqueer van & vienen.
"Si tienes duæs opçones de gënero n una phrase
determinada, uses el masculin n una & l feminin na outra, ansì
nun te casæs nin cun uno nin cun outro, solo andæs moviendo-te
seliquino n sin problemas", dixo McCulloch. D'acuœrdo cun
Ilana Masad, scribiendo de condiçon & hebreo n The Toast,
los fhalantes d'hebreo non binario inriedæn cun outros aspeitos de
la grammàtica hebraica tamien, incluyendo læs terminaçones.
Eguando
essencialmente una nuœva grammàtica hebraica pante si, la communidà
genderqueers israelina tamien xorreç in visibilidà. Masad
scribe:
"Atopei-me
cun esta historia crehiendo nun haber cambio positivo dalo cun la
naturaleza condicionadora de los pronomes hebraicos, solo q'una
commentarista, Jane Harris, que fhoi arrogante abondo por participar
n esta discussion cun migo, dixo
esto:
"Ye
gracioso como l hebreo y dà puxu a los genderqueers & outra
xhente trans q'andæn "out", & yos deixa usa'l sou
proprio gënero grammatical (sic), por ende convence mènos a xhente
q'anda "in", que n refiriendo-se a si mesmos, cahi-yos un
recordatorio n riba".
Outræs
fhalæs gënerificadæs tamien andæn camudando por dar mas
visibilidà genderqueer. Un de los casos meyor resuœltos ye
la "x" n hispañol arrepresentando læs vocales de gënero.
El tèrminu Latinx ye cada vez mas commun inguanho,
specialmente si se freqüentæn læs fhœntes media millenials
cumo VICE, BuzzFeed, Huffington Post, Mic & Fusion.
Si
la suæ innovaçon na fhala anda ganhando attençon massiva, ou si
solo ye una maneira d'incontra' la paz cul spìritu, expandi' la
inclusividà de la fhala ye daquè que McCulloch, polo mènos,
defende: "Fhala ye lo que nòs collectivamente fhazemus. Ye
mũîtho mas interessante l puxu d'una persona procurando tornalo
daquè mas inclusivo & mas versàtile, q'una panda grammàticos
repunantes de l sieglo XVIII diziendo d'haber fhazelo cumo n
lhatino".
Mesmamente
si los pronomes preferidos d'Elias son they/them/their,
da quando unu podrìæ afigura-se poder apahecer daquè meyor.
"Basculo
n una scala masculino-feminino-dalo-intrambos, por exsistir una scala
de quattro puntæs, & fluctùo pente todos elhos & da quando
pente dalo; they/them/their prestæn-mi, sì q'ansì nun son
representativos de la condiçon que m'acouta", dixo-mi. "Mal
ye un spacio acoutaho a penæs."
Cun
base næs miæs tsarræs n esti artìculu, so ende ha hi una bayura
territorio linguìstico por explorar:
El
glossario Nonbinary.org de fhala neutra de gēnero;
Un
elenchu pronomes non angleses neutros in tèrminos de gënero;
Esta
intervista cun un activista russo LGBT autista de l sou usu de
la Fhala.
&C.
P.S.: transcribe-se l "they" singular por "elho".