13.5.17

Traduziendo identidà pente la barreira l idioma


Audio

El vocabulario genderqueer n angles tyega a ingidiyase abondo — fhalar in variæs fhalæs trahi lhibertahes & restricçones.

Pante Elias, differentes fhalæs offrecen abelluw differente. Fhiyo d'un paî magrebin & d'una maî americana, Elias crecîu ente New York & Houston. Fhalabæn àrabe & angles in casa. El paî d'Elias assegurou-se de que la familia mal fhalare a penæs àrabe na mesa xhantar in ciertæs lhacuadæs, n un puxu por retener una connexion cun la fe islàmica & la herencia moura de la familia. D'ente los ermanos, Elias fhoi l ùnico a apprehende' la lhingua abondo, fhaziendo-la parte de la vida diaria.

Si l angles ye la lhingua q'Elias fhala cun mas freqüencia, l àrabe ye la lhingua de la suæ fe. "Sofhita-me mũîtho cun la connexion cun Dîous", dixo-mi elho pœr telèphono. Ye la lhingua q'Elias fhala cun la suæ moça tamien, una activista syria, quando nun quieren que l mundo exterior golifle næs suæs tsarræs. "In pùblico & buscando privacidà, essa ye la fhala patron pante nòs outros", diz Elias. Teniendo Elias cumo tien difficultahes auditivæs, la lhingua americana de signos val-y cumo fherramienta — specialmente quando elho anda ayures pœlo alto ou simplemente n un sitiu agobiante por de mas. "Si me siento opprimido n un spacio & nun stou a gusto fhalando, fhaigo un paraxismu (apprehendì-yi a a l mîou moço delhos de paraxismos por si mi dier por mangame n plan mudu), & elho lo pescancia cumo "Val, esso ye lo que tengo falta saber".

La identidà de condiçon non binaria d'Elias ye mũîthæs vezes fhœnte de velea. Si bien la fhala ye a offrecer allivio, tamien ye a inantar stratos de complicaçon. N angles, ye theoricamente fàcile contornia' lo binario de la condiçon: la xhente genderqueer ye a declara' los sous pronomes preferidos, & l restu l mundo mal ha d'honrar essæs preferenciæs a penæs — cumo fhixzi you scribiendo esti artìculu (Elias prefier los pronomes elho/lo). Pœr outra parte, nun s'atopa siempre n spacios u ye tan fàcile. Elias ye una educadora sexual de 24 anhos q'anda sacando una maistrìa n photographìa na Universià Howard, & elho s'identifica cumo de "condiçon fluida" (quier dizir poder habitar mùltiples condiçones a l mesmu tiempu ou fluctuar ente elhæs). Por elho, Elias ha d'arrenegocia' læs suæs expectativæs & la suæ apresentaçon dientro de differentes spacios, basando-se n si outra xhente reconhocerà la fluidez de l sou gënero.

"Los mîos professores tienen accessu a l mîou nome de pila. D'aquelha, diendo pa l campus, andaba you n plan — Val, esta ye una situaçon u me van degënerificar —", dixo. Nel campus Elias dà-y a un interruptor, & lhœw dà-y outra vez de la que sal. "Los mîos amigos, la miæ rede social, los mîos moços & læs personæs cun que vivo, todu l mundo usa l nome de la miæ eleiçon, los mîous pronomes. Por tanto essa parte ye decente. Cun todo ye frustrante da fheitho & repuna abondo. Camudando constantemente".

N àrabe, talvez sea mas diffìcile arrodia' lo binario l gënero, a l presenta' los verbos da quando fhormæs masculinæs ou femininæs.
Non obstante la fhala val cumo retiru privau, seya na vida spiritual d'Elias ou na vida cun la suæ moça. Los dos eguarun un alcuñu mouru pante Elias, combinando la pallabra moura habibi, un tèrminu masculin affectuosu cumo "estimau" & la pallabra "boi", usada quando s'expressa variança de gënero næs comuñæs LGBTQ de fhala anglesa. "Inventou-lo primeiro la miæ moça. Elha diba tyamame baby boi & arreparou que tyamando-me "habibi" podìæ mangay el boi angles a l final & discurrir un tèrminu nuœvu." Elias tien hagora un tattù que diz Habibiboi nel sou bìceps.

Xhente de condiçon fluida, cumo Elias, fhaen parte d'un spectro xhente que nun s'identifica cumo binario. A l tener puœstæs mũîthos idiomas restricçiones a la expression de la condiçon, xhente non binaria implica-se da vezo cun la grammàtica a un nivel mũîtho mas fhondeiru de quien s'assigna non binario. Læs suæs relaçones cun la fhala son ingidiyadæs & profundamente personales. Magar esta implicaçon cun la fhala podey ser dura a la xhente que vive n una sociedà que nun los acceita plenamente, ye tamien una maneira de promove' la visibilidà genderqueer; los activistas non binarios fhuerun a atopar maneiræs de camuda' la fhala nun teniendo falta ser vulgares.

Los anglòphonos ya gastæn el singular "they" siempre, por esso ye fàcile abondo afigurase cumo essos pronomes han funccionar. Delhos de los que s'opponen a l "they" singular na xhente genderqueer affirmæn que l interes de sou anda n preserva' la pureza de la grammàtica anglesa. A l cuœntu, n una intervista l outru mes, el professor de psychologïa de la Universidà Toronto, Jordan Peterson, dixo esto de los pronomes non binarios:

"Nun reconhoço l dreithu d'outra persona a decidir qualæs son læs pallabræs que vou utilizar, specialmente quando læs pallabræs que quieren que you gaste, de mano, nun son elementos patrimoniales de la fhala anglesa & son construcçones d'un pequenhu corru xhente que lo motiva doutrinæs. Son a tener un puntu, cun todo nun direi læs pallabræs que quieren que you diga".

Si una parte los alumnos protestaræn contra læs observaçones de Peterson, outros notaræn rapidamente que nel sou argumento contra "elementos non patrimoniales de l angles", precisamente l singular "they", Peterson gasta da vezo l "they" singular el mesmu. Ye probable por, magar mũîthos manuales de stylu dizir se'l singular "they" incorrectu, andar mũîthos fhalantes d'angles usando-lo todu l catsu.

Gretchen McCulloch, una linguista que scribîu de la fhala non binaria, diz haber argumentos tanto linguìsticos cumo polìticos na utilizaçon de l "they" singular. "Nòs andamus usando-lo n delhos de contextos ha mũîthu tiempu ya", dixo-mi elha. "Por casu, magar los grandes puxos de los grammàticos por lhibrase de l "they" singular, si daquien scaeiç un parawæs n un restaurante, søna mũîtho mas natural dizir “Someone left their umbrella here” que “Someone left his umbrella here”" (nota: hei deixar sin traduzir por fhaer rescampla' la differencia), "Daquien deixou l sou parawæs ende" una tentativa mas contemporanea por parte de los grammàticos d'evita'l "they" singular".

Que l "they" singular realmente sone natural tien xacìu cun l outro de l idioma angles, segun McCulloch. "La idea de q'una vez un pronome ye plural siempres ha ser plural nunca fhoi l razonamiento disinvuœlto pol angles", explicou. El casu mas nidiu ye la pallabra "you" que yera exclusivamente plural. McCulloch dixo q'a l principio "thou" (tu) yera exclusivamente singular & "you" (vòs) yera exclusivamente plural. Wœy, "thou" sumîu de l angles moderno, & "you" ye singular ou plural.

La opposiçon a l singular, segun McCulloch, sal de l mesmu puxu q'impobinou a los grammàticos a opponese a outræs structuræs grammaticales communes n angles, incluyendo infinitivos & phrases divididæs que terminæn cun preposiçones; andæn tratando d'amolda'l angles a la grammàtica de læs lhingues clàssicæs & romànicæs. "Essa idea de nun se poder dividir un infinitivu vien de la fatada de la mala applicaçon de la grammàtica lhatina", dixo McCulloch. "In lhatino una expression cumo "to go" (dir - tengo deixalo sin traducçon na Fhala ende por day sentidu) ye una pallabra. Ye incoherente da fheitho tratar de dividir una pallabra cumo essa & collocala "a lo bravo" n medio, n angles son duæs pallabræs. Nòs ya lo scribîmus cun un spacio ente elhæs, siempre lo fhexzieræmus".

McCulloch spera que l activismo genderqueer convença a los grammàticos a acceita'l singular, non solo cumo pronome non binariu, tamien cumo ya s'usaræ da vezo. Nun ye la ùnica: el 2015, L American Dialect Society nominou "they" singular la pallabra l anhu.

Usar "they" refiriendo-se a xhente specìfico que ye genderqueer ou non binario ye una innovaçon acabante crear, q'a McCulloch y diz tener mũîthu xacìu -- non por nun dir alhen de cumo los fhalantes d'angles ya gastæn el pronome, por ser abondo distinctu dando-y a la xhente genderqueer una maneira de marca' la suæ identidà. Ente tanto delhæs de lhinguæs, cumo l àrabe, tienen el gënero que se codifica profundamente na fhala mas bien que n angles, solo que bien d'outros cumo l malayo, el bengalino & la lhingua americana de signos nun tienen gënero grammatical dalo (l ùltimu, por casu, in cuœntæs de referise a la xhente cun los pronomes elhi ou elha, unu refier-se a personæs differentes, attribuyendo-yos una posiçon nel spacio. In malayo, elhi & elha son la mesma pallabra (cumo son sou & suæ, etc...). N idiomas cumo essos, nin los pronomes nin los verbos arrevelæn si l subiectu ye masculin, feminin ou genderqueer, & esso quier dizir que nun ha hi quien lo dir malinterpretar -- a l nun se reconhoce' l sou gënero (ou la falta d'elho). N angles, usando "they" refiriendo-nos a personæs non binariæs individualmente, nun solo evitamus malhumoralos, evitamus tamien reconhoce' la suæ identidà non binaria.

Un amigo mìo & colhaço scriptor, Charlie Tetiyevsky, concordou q'adopta'l singular "they" por xhente genderqueer ha ser simple. Axhuntèmunos un bøn dìæ pœla serønda n Los Àngeles por fhalar de gënero & idioma, & Charlie contou-mi como, indenantea nacer, la suæ familia immigraræ a Norteamèrica dende la Union-Soviètica; crecieræ n una casa de fhala russa n New Jersey. Mesmo quando yera pequenho de mas nun podiendo intende'l gënero non binario, elho andaba ya de vuœlta. In casa, fhalaba russo, na schuœla, traduzìæ de l angles a l russo a la maî.

Magar se'l russo la primeira fhala de Charlie, ye tamien una cun la q'houbo bregar a l passu los anhos. Charlie diz que los pronomes russos non solo tienen gënero, ma pa de tras, læs cosæs camudæn consonante a l sexu de la persona que fhala d'elhos. (Por poner un casu la pallabra pa l mus na phrase "el mîou mus" camudarà si l mus perteneç a un home ou a una muyer). "Ye un paquete inteiru, cumo un paquete gënero que se y intriega a unu & ye per complicaho poder calculalo", Dixo-mi Charlie, que piensa ser parte de la razon pola que n fhaziendo-se mayor, tien tenido torgæs a l tratar de caltene' la fhala: "Nun sei si ye pola miæ propria fluidez de condiçon, ou si ye por ser obstinaho & nun querer apprehender très, quantos & mas, ta 21 categorìæs differentes de cousæs. Probablemente serà un pouquinhin de læs duæs cousæs".

In comparança, Charlie dixo nun haber de ser diffìcile quita' lo binario de l gënero n angles. "Yes a collocalo n outra perspectiva, mal camudando una ou duæs pallabræs. Que ye lo que nos atrassa intos cumo cultura? Veo esto andar torgando a los oradores russos. Intos a nòs outros? La nuœssa disculpa ye solo dizir que "they" fastidia ou ye ralro? Bøna disculpa nun ye".

Polæs difficultahes de l gënero n russo, Charlie evita d'officio fhala' la lhingua, excepto n occasiones ralræs a l telèphono cun la maî. Charlie nun ye l ùnico na suæ preferencia por evita' los idiomas que lo son a oblrigar a gënerificase mal elho mesmo.

Nai, que tamien ye de gënero non binario, tien un don d'idiomas per extraordinariu, differente de qualquiera outra persona que you atoparæ t'hagora. Elho crecieræ diendo a una schuœla bilingue, apprehendiendo hispañol & angles, fhala variæs lhinguæs romànicæs, cabo outræs lhinguæs tan diversæs cumo farsi, russo & mandarino.

Nai tien fheitho trabayos de traducçon de magar los 13 anhos. Quando y amentei avulta-mi impressionantes læs suæs habilidahes, Nai sacou-y importancia: "Sei que la xhente lo ve cumo de ser per dotaho, solo que pante min mal son a penæs patrones mentales. Tengo algorithmos mentales" dixo. "Da veræs, todælæs fhalæs romànicæs que fhalo, pahecen-mi una lhingua sola. Avultæn-mi ser mas dialectos q'idiomas".

Nai explicou poder adivinar una pallabra n una fhala cun base na suæ traducçon n outra, cumo la pallabra "voyage" que se torna viaggio n italiano, viagem in portuges, viaje n hispañol & continuando ansì: "Los mîous algorithmos funccionæn el 90% de l tiempu. & Intos memorizo los cabeiros 10% in cuœntæs d'haber de memoriza' los 100%".

Si Nai anda a gusto cun la suæ identidà genderqueer, elho anda mũîtho mènos a gusto cun mũîthos d'estos idiomas. "Los mas d'elhos tienen gënero binario, que mi ye per extraño. Da vezo you solo... da veræs nun fhalo tanto cumo avezaba fhalar d'aquelha" dixo. "Hagora sou mas consciente de nun m'andar expressando authènticamente da fheitho a l tirar pœr una condiçon binaria".

Magar Nai fhalar essos idiomas mènos que fhazìæ, indagora nun ye quien a evitar pensar n elhos. "Inriedo cun læs miæs fhalæs & cuœsta-mi mas remanecer n una, sobre maneira stando canso", dixo. Nun podiendo parar de blrincar pente differentes idiomas nos sous pensares, tien eguadæs grammàticæs personalizadæs na cabeça. N hispañol, un casu, in cuœntæs d'usar "o" ou "a" que significæn condiçon masculina & feminina, respectivamente, (cumo læs pallabræs "latino" & "latina") Nai usarà "e" (Latine).

Da quando, si q'ansì, Nai ye quien a evitar fhalar cun mas intensidà lhinguæs condicionadæs a l alto la lheva. Martsou pa Russia, u tien raìzes, solo q'expressar qualquier typu d'identidà extraña ende serìæ pelligrar. In Russia, Nai indagora fhairà lo que bønamente podia affirmando la suæ identidà, mesmamente remaneciendo un tanto discreto.

"Una cousa que fhaigo -- & sei que mũîthos trans russos fhaen -- ye abondo commun: nel discursu tragæn læs terminaçones", dixo. Xebra'l final de la pallabra ye a eliminay lo binario a l gënero, por ser da vezo u l gënero se codifica. Charlie notou-lo tamien in russo. "Ye tan prestoso que nun paræs de fhazer trampa!" dixo. "Solhettrar, solhettra-se da fheitho differente, pero si lo dizes flrouxino abondo, sona ermano ermano".

Intrugei-y a McCulloch, habiendo personæs abondo intamando traga'l final læs pallabræs in russo, si essæs terminaçones simplemente dirìæn sumir. Dixo haber varios factores, solo que "ha hi un precedente de fhala cambiante u l gënero se torna mènos importante. Da quando, esso ye l resultau de fhormæs que se dischartæn ou se pierden, in particular a l final de læs pallabræs ou n posiçones in sin importancia d'una pallabra. Sì q'ansì si l accentu se manga n riba la primeira sýllaba una pallabra, intos læs sýllabæs posteriores tornaran-se mènos importantes. Da quando læs terminaçones gënerificadæs perderan-se da fheitho."

Si la communidà de genderqueers serà ou non a innova' la fhala mainstream, falta por confirmase. McCulloch contou-mi cumo la communidà genderqueers israelina andaba alterando l hebreo, un idioma de gënero bien codificaho, trespassando la suæ identidà non binaria. N hebreo, los verbos tienen da vezo gënero na primer & segunda persona, ansì cumo na terceira.

Lhidiando cun elho, los voceiros hebreos genderqueer van & vienen. "Si tienes duæs opçones de gënero n una phrase determinada, uses el masculin n una & l feminin na outra, ansì nun te casæs nin cun uno nin cun outro, solo andæs moviendo-te seliquino n sin problemas", dixo McCulloch. D'acuœrdo cun Ilana Masad, scribiendo de condiçon & hebreo n The Toast, los fhalantes d'hebreo non binario inriedæn cun outros aspeitos de la grammàtica hebraica tamien, incluyendo læs terminaçones.

Eguando essencialmente una nuœva grammàtica hebraica pante si, la communidà genderqueers israelina tamien xorreç in visibilidà. Masad scribe:

"Atopei-me cun esta historia crehiendo nun haber cambio positivo dalo cun la naturaleza condicionadora de los pronomes hebraicos, solo q'una commentarista, Jane Harris, que fhoi arrogante abondo por participar n esta discussion cun migo, dixo esto: "Ye gracioso como l hebreo y dà puxu a los genderqueers & outra xhente trans q'andæn "out", & yos deixa usa'l sou proprio gënero grammatical (sic), por ende convence mènos a xhente q'anda "in", que n refiriendo-se a si mesmos, cahi-yos un recordatorio n riba".

Outræs fhalæs gënerificadæs tamien andæn camudando por dar mas visibilidà genderqueer. Un de los casos meyor resuœltos ye la "x" n hispañol arrepresentando læs vocales de gënero. El tèrminu Latinx ye cada vez mas commun inguanho, specialmente si se freqüentæn læs fhœntes media millenials cumo VICE, BuzzFeed, Huffington Post, Mic & Fusion.

Si la suæ innovaçon na fhala anda ganhando attençon massiva, ou si solo ye una maneira d'incontra' la paz cul spìritu, expandi' la inclusividà de la fhala ye daquè que McCulloch, polo mènos, defende: "Fhala ye lo que nòs collectivamente fhazemus. Ye mũîtho mas interessante l puxu d'una persona procurando tornalo daquè mas inclusivo & mas versàtile, q'una panda grammàticos repunantes de l sieglo XVIII diziendo d'haber fhazelo cumo n lhatino".

Mesmamente si los pronomes preferidos d'Elias son they/them/their, da quando unu podrìæ afigura-se poder apahecer daquè meyor.

"Basculo n una scala masculino-feminino-dalo-intrambos, por exsistir una scala de quattro puntæs, & fluctùo pente todos elhos & da quando pente dalo; they/them/their prestæn-mi, sì q'ansì nun son representativos de la condiçon que m'acouta", dixo-mi. "Mal ye un spacio acoutaho a penæs."

Cun base næs miæs tsarræs n esti artìculu, so ende ha hi una bayura territorio linguìstico por explorar:

El glossario Nonbinary.org de fhala neutra de gēnero;

Un elenchu pronomes non angleses neutros in tèrminos de gënero;

Esta intervista cun un activista russo LGBT autista de l sou usu de la Fhala.

&C.


Fhønte

P.S.: transcribe-se l "they" singular por "elho".

No comments: