8.8.21

Colores Prohibidos 3 (Yukio Mixima)


 Audio

Xunsuke cutieræ-y cul cayau a un d'aquelhos moços & la muyer pedieræ-y el divorcio.

Disculpou-se cun la muyer & regalou-y roupa a l muçu. A l morre'l rapaz lhœw na gerra nel norte Tsina, Xunsuke scribîu la suæ felicidá n diario, spuœis, cumo lhoucu d'allegría, salîu solu pela vilha.

Læs caleyæs stabæn apinadæs de militares que salíæn pa l frente & de xhente que veníæ saludalos.

Aggregando-se a un corru que circumdaba un militar accompañau de la suæ moça guapa, punxo-se a ximelgar allegremente una bandeirina de papel.

Un photógrapho que passaba per ende vîu-lu, & nos diarios apahecîu una gran semeya de Xunsuke ximelgando la bandeira.

Quien diba supponer que la bandera ximelgada pol illustre scriptor yera n honor de la tierra bendita u mataræn a l odiau rapaz, & bendecíæ a l militar que lo fhexzieræ.

Xunsuke Hinoki continou persegiendo memoriæs scuræs & confusæs quanto si mas nel bus que, n una hora & media de trayectu, connectaba la staçon d' I. cun la marinha u Yasuko cincaba.

— & Intos la gerra acabou — pensaba. — A l intamu la serønda, dous anhos spuœis de l final de la gerra, la miæ muyer matou-se —.

Todolos grandes diarios, por decoro, fhalaræn d'una dolencia cardiaca. Mal a penæs un corrin d'amigos lo sabíæ.

& La excondessa de la que me prendí acabante termina'l duello? Pahecíæ destinase esti enésimu amor de la vida miæ a l éxitu, & polo contrario, de repente, apaheç l home d'elha, que m'extorsiona trenta-mil yenes.

El proxenetismo yera l affecçon d'aquel exconde. Houbo un fhuœrte sutrucon nel bus.

El prestosu episodio de l proxeneta fhixzo-lu rir, sí q'ansí l alcordança amena fhixzo-lu da nuœvo arrebaltiar na anxia. Que you ya nun seya a odiar a læs muyeres - dixo pante sigo - cun la fhuœrça de quando yera muçu? Pensou n Yasuko.

Pensou n aquelha vjsitante de diez & nuœve anhos que, de magar se conhocieræn in Hakone n mayo d'aquel anhu, bien de vezes veníæ visitalu n sin motivu specíficu.

El coraçon de l vieyu scriptor axoriou.

N un hotel de Chugora, mediando mayo, Xunsuke dedicaba-se a l sou trabayu. Fhoi la camareira la que y dixo q'una rapaza huœspide nel mesmu hotel queríæ un autógrapho sou.

Por un aquel, atopou-la nun requeixu de l quintanal ente que, cun lhibros næs manos, veníæ a la suæ scontra.

La tardiquina yera per-guapa & elhi salieræ caminar. Cruzaræ-se cun Yasuko a l pie de los scalones de piedra.

"& Vós?" introgou elhi. 

"Sí. Tyamo-me Segawa. Incantada de conhocevos".

Yasuko gastaba un vestidin infantil color-rosa. Teníæ braços & piernæs subtiles & lhargæs, quiçabes lhargos por de mas.

Entevíæn-se, so la saya curtia, los cadriles de carne firme cumo la d'un pexe, blranco, cun un pállidu ton amarielhu.

Xunsuke avultaba-y tener elha diez & seys, talvez diez & oîtho anhos; sí q'ansí, xhulgando pola expression madura que mal y apahecíæ alquando circumdando-y el sobreceyu, podríæ bien a gusto tener venti ou venti-uno.

& Alçaba læs getes, q'amosabæn los sous calcañares immaculahos, calcañares humildes, fhuœrtes & pequenhos cumo un paxarin.

"U sta l vuœssu quartu?".

"Na dependencia ende n riba".

"Intos por esso nun se vos ve mũîtho?"

"Sí, wœy ando sola".

Elha venieræ por convalecer spuœis d'una leve inflammaçon de l diafragma. Xunsuke quedou incantau a l ver una rapaza intelligënte, que yera a ller novelæs cumo 'cuœntos'.

N un tiempin habíæ elhi de tornar pa Tokyo: habíæ fhazela txubir a l quartu, scribi'l sou autógrapho nos lhibros & devolvey-los.

Sí q'ansí, lhevou-y-los, pediendo-y venir a por elhos l outru díe.

Sentaræn n un scanhu rústicu l quintanal & fhalarun lhargo, sí q'ansí ente l vieyu taciturnu & la moça educada nun habíæ mũîthos argumentos communes. Xunsuke introgou-y daqué informaçon - sobre u vivíæ, sobre la suæ familia & si elha staba da fheitho recuperada - & læs mas de læs qüestiones respondîu-y-læs elha cun un Sorrir educau.

Per-ceho la scuridá silenciosa intamaræ indulrca'l quintanal. El picu l Myojogatake de cara & los montes Tateyama a mandreitha, a medida que læs suæs dulces fhormæs scurecíæn, opprimíæn el coraçon.

Nel medio d'essos montes, anialaba l Mar d'Odawara.

Na lhende incierta ente l cielo crepuscular & la strẽitha fhasteira de mar, apahecîu una strelha vespertina que, pola alternancia precisa de la suæ lhuz, acabou por ser un farol.

La camareira vieno annuncia'l xhantar & dexebrarun-se.

La mañana l outru díæ Yasuko, cabo una vieya servienta, intraræ n quartu Xunsuke pol amor d'offrecey de los dulces que y mandaræn de Tokyo, & martsaræ cun los sous dous lhibros autographiahos.

La vieya monologaræ todu l tiempu; a Xunsuke & a Yasuko concediera-se-yos un prestosu silencio.

In saliendo Yasuko, Xunsuke decidîu de repente dar una caminada. Txubîu l pindiu a passos veloces & rápidos, afhogando-se.

Prestaba-y pensar poder dir ta unde queríæ, nun star indagora cansu, tamien ser a caminar tantu tiempu.

Por fin, algamando la solombra d'un árbole n un prau, sporrîu-se ende, quasj que deixando-se baltiar.

D'aquelha, de læs carbæs próximæs, devolaræ de gølpe una gran pita tsina.

Xunsuke, plasmau, sentieræ l coraçon palpitar, na euphoria momentanea d'un cansaçu ya trespassau, & pensaræ que d'ha ya mũîthu tiempu nun sentíæ aquelha sensaçon.

Nun consideraræ, non obstante, que lo debíæ mas a elhi mesmu q'a qualquiera outra cousa, a l puxu anormal que fhixzo por crear aquel sentimiento.

& L propriu scaheicemiento, talvez, respondíæ a una senil táctica interior. El trayectu de l bus scontra la vilhina u cincaba Yasuko aportaba delhæs de vezes a la veira l mar.

De lo alto læs garmæs, avultaba star aquel mar estival arroxaho. Tyamæs transparentes & invisibles amburabæn la suæ superficie, similar a un metal noblre submissu a la silenciosa tortura de la sculptura.

Indagora faltaba tiempu pa l mediu-díæ, sí q'ansí dos ou trés occupantes de l bus semivalreiru, xhente l lhogar, abrierun læs caxæs de stongu bambú &, intercambiando-se la comida, comierun-lo cul arroz.

Xunsuke nunca experimentaræ tener fhame.

Por tene'l vezu de comer pensando, scaheicíæ bien de vezes que staba acabante xhantar & surprehendíæ-se por una fhartura de la que nun comprehendíæ la razon.

Los sous wœrganos internos, cumo l sou spíritu, disdeñabæn la vida quotidiana. Duæs paradæs inantea l conceyu la vilhina de K., terminal de l bus, cincaba la parada de l parque K. Nun habíæ quien ende s'apehare.

El trayectu l bus passaba pente aquel gran parque de cerca de cien-mil hectares que s'extiende de læs rimadæs los montes ta la marinha & divide la zona de marinha de la de monte.

Ente læs densæs matæs u l aire inredaba Xunsuke afiguraba-se l parque tranquillu & ermu &, d'ende, l horizonte marin cumo una lhiña interrumpida de smalte índigo.

Delhæs de xingadeiræs proyectabæn figuræs immóbiles nel suœlu sablriegu & ensuîthu

Quien sabrá por que razon l immensu parque silenciosu d'aquel mediu-díæ de plenu verano fascinaba l coraçon de Xunsuke.

El bus aparou n un requeixu de la populosa urbe.

El conceyu pahecíæ ermu &, dende los ventanales abiertos, el verniz de læs mesæs organizadæs mandaba un viso blranco.

Delhæs de personæs venidæs a velu dende l hotel inclinarun-se-y. Xunsuke, que yos infhoutara'l atabal, mangou-se a txubir sele la scaleira de piedra cabo l templo Xinto segiendo los accompañantes sous.

Graciæs a l oral de l mar, la calor quasj que nun se sentíæ.

La única sensaçon deprimente yera l Rintsar de læs tsitsarræs, que pesaba na cabeça cumo un cobertor de sones cálidos.

In medio la scaleira Xunsuke quitou la monteira & arrepousou.

Nel puœrtin de n baxo, unos quantos vapores verdes aportabæn & cumo si los tuvieren scaheicido, emittíæn de repente l roncon de l vapor.

Lhœw, de gølpe, aparabæn.

D'aquelha avultaba cumo si aquelha havra tranquilla, cun la suæ revuœlta tan simple, s'intyenare d'un sinhalrdosu & infinitu runfhidu, de l que nun se podíæ xebrar, cumo l de los moscones, que se spantæn & vuœlven siempre.

"Que panorama tan guapu" dixo Xunsuke por dexebrase d'estos pensares. Nun yera da fheitho un panorama guapu.

"El panorama dende l hotel inda ye meyor, Maistru".

"De verdá?" Una rocea balganosa pante la crítica & l sarcasmu, una aversion a exponese facilmente yeræn læs razones polæs que la personalidá l vieyu scriptor avultaba seria & sobria.

Spuœis d'accomodase n quartu meyor de l hotel, Xunsuke introgou a la camareira lo que queríæ introgar todu l tiempu pel camin (sí q'ansí daba-y la lherça de perde'l ton adequau d'indifferencia). "Existe una moça de nome Segawa?" "Sí, sta eiquí."

El coraçon de l vieyu scriptor accelerou-se & concedîu-se una scadielha inantea introgar mas.

"Eiquí cun amigos?" "Sí, nel quartu los chrysanthemos, ha ya quatro ou cinco díæs".

"Stará n quartu hagora?" Sou amigu l paî d'elha". "Hagora martsou pa l parque K.".

"Accompañada?" "Sí, accompañada".

La camareira nun specificara & a Xunsuke que n aquelha circumstancia nun sabíæ introgar cun indifferencia quantos yeræn, homes ou muyeres, assaltarun-lu læs duldæs.

Egual un amigu.

Egual mas d'unu? Como ye que nin mesmamente se y passaræ pela cabeça la traça d'esta hypóthesis mas que natural? Lo absurdo calteníæ un ciertu orde: & elhi continaríæ reprimiendo toda reflexion sabia ta tyigar essi absurdo a l sou final?

Fhønte næs publicaçones anteriores

17.7.21

Colores Prohibidos 2 (Yukio Mixima)

 

Audio 

De magar la suæ mocidà, la vida de Xunsuke fhueræ una cadena de fracassos, una seqüela d'errores de càlculu & equivocaçones.

Por odio? Mentira! Por zelos? Mentira! Contrastando cun los pensamientos sutiles & brilhantes que flotabæn næs suæs obræs, odio & zelos marcaran toda la vida de Xunsuke.

El fracassu de los très matrimonios & indagora mas la mìsera conclusion d'una dezena d'amores ...

Por quala humildà & por quala refalfia l vieyu scritor, nel sou odio indestrutible polæs muyeres, nunca lo usaræ cumo ornamento de læs suæs obræs? læs muyeres q'apahecìæn dientro de mũîthos de los sous lhibros yeræn tan imaculadæs q'irritabæn non solo a los lleitores, tamien a læs lleitoræs.

Un extrañu studiosu de læs literaturæs comparadæs compararæ essos protagonistas femininos cun los protagonistas sobrenaturales d'Edgar Allan Poe.

Esto ye, comparara-læs a princessæs cumo Lydia, Berenice, Morella & Aphrodita.

Læs suæs carnes stabæn fheithæs de màrmole.

Los sous amores làbiles pahecìæn la solombra fugaz que la lhuz de la tarde proyeta eiquì & eilhì næs sculturæs.

Xunsuke evitaba cuidadosamente atribuir sensibilidà a los protagonistas de læs suæs obræs.

Quando un crìtico benevolente lu tyamaræ feminista eternu, l afhalagu fhoi da veræs imerecidu.

La primer sposa yera una lhadrona.

Nos dous anhos de vida matrimonial fhueræ a, cumo fhuœlga, roubar & vender habilmente un abrigu d'hibierno, très pares de çapatos, dous cortes de tela pa dous vestidos, una càmara Zeiss.

A l salir de la casa, martsou cun læs prendæs cusidæs per dientro l collete & l obiage.

La familia de Xunsuke yera rica. La segunda muyer staba lhouca.

Andaba osessionada cun la teima de que l sou home la matarìæ n suœnhu.

La insonia spoxigaba & los sìmtomas d'histeria adelantrabæn. Un dìæ Xunsuke, volviendo a casa, sentîu un extrañu dolor.

La muyer, aparada tras la puœrtæ, arrefhugaba abriyi-la a l sou home. "Deixa-me intrar, nun sientes un fhedor extrañu?".

"Hagora nun se puœde. Stou fhaziendo una cousa per-interessante".

"Que cousa".

"Tu andæs siempre a fhuœra por andame da cierto trahicionando. Fhui sfhaze' los vestidos a la tuæ muyer & hagora stou queimando-los".

"Prestosìssimo".

Introu, imburriando-la.

Na alfhombra persa, caricòs roxos andabæn spardidos ende & aquende.

La muyer tornou pa l fhogon & cun paraxismos tranquillos & suaves, sofhitando cun una mano la manga l kimono, apañou l carbon in caricote cun una paleta & spardîu-lo pela alfhombra.

Xunsuke, perturbau, garrou-la, & intos elha resjstîu-se cun una fhuœrça terrible, lhuîthando cumo una bestia.

Todolos mùsculos stabæn tiesos.

La terceira remanecîu muyer suæ ta la muœrte.

Yeræ una muyer lhibertina & fhexzieræ conhocer a Xunsuke todælæs penæs q'un home casau ye a sufrir.

Xunsuke alcordaba-se nidiamente de la mañana de la q'intamaræn.

El sou trabayu disinvolvìæ-se meyor tres læs relaçones matrimoniales, por tanto, a læs nuœve la nuœithe, diba pa la cama cun la muyer.

Lhœw deixaba-la n quartu dormir & txubìæ a l sou dispatsu a l primer nivel, u trabayaba ta læs très ou quatro de la spertina.

De puœis dormìæ nel catre l studio.

La programaçon cumplrìæ-se rigorosamente, & de nuœthe ta læs diez de la mañana, elhi nun tornaba ve' la muyer.

Un verano, mediando la nuœithe, sentiendo un irresjstible impulsu d'ardencia, pensou n dar una surpresa a la suæ muyer dormida; sì q'ansì reprimîu esti antuœyu, quanto si mas a tralhaços, por disciplina, & fhoi a fhaer un trabayu satisfatoriu ta læs cinco.

El suœnhu passaræ-y.

Elha da cierto dormìæ indagora.

Elhi baxou læs scaleiræs cun passos cautelosos. Abrîu la puœrtæ l quartu dormir. La suæ muyer nun staba...

N aquel intrin, el fheithu pahecîu-y da fheitho natural. Cumo si lo soupier ya.

Xunsuke arreflexionou que respetaræ tan neciamente l horario quotidiano proprio precisamente por prever & temer essi resultau.

Sì q'ansì l disassosiegu cessou aìna: efetivamente, la suæ muyer, que lhevaba cumo siempre la suæ bata terciopelo negro n riba l camison, fhueræ a l bañu.

Sperou.

Nun volvìæ.

Xunsuke, preocupau, fhoi pa l corredor u staba l bañu l stragal. So l ventanal de la cozina vìæ-se la figura de la suæ muyer cun la bata negra, arreitha cun los coldos per riba la mesa.

La nuœithe indagora nun sclarecieræ.

Nun se stremaba nin si aquelha vaga figura negra staba sentada na sielha ou staba arrodiyada.

Xunsuke ascondîu-se tras la pesada cortina de damasco que pesllaba l corredor.

N aquel intrin ascuîthou l dèbile Rintsar de la puœrta de tras, a oîtho ou nuœve metros de la puœrtæ la cozina, & de puœis un xiblidu suavin.

Yera la hora de tyiga'l rapaz de l lheitheiru.

Dende los quintanales, ende & aquende, perros solitarios lhadrabæn.

El rapaz debìæ calçar de sport; quiçabes, cul sou cuœrpu acalorau, cun la suæ camiseta de sport, adelantraba a reblagadæs pel camin impedrau, moyau pola tyuvia noturna, & læs fhuœyæs moyadæs de yatsude roçabæn agradablemente los braços snudos; læs piedræs, so læs suœlæs sutiles, stabæn frìæs.

Habìæ un son nidiu nel sou xiblidu, egual serìæ pola frescura matinal de los sous beiços.

La muyer alçou-se.

Abrîu de gœlpe la puœrtæ la cozina.

Na pallidez indistinta de la spertina, una fhorma scura apahecîu u los dientes blrancos na bouca gayaspeira & la camisa azul claro mal se vìæn.

L aire de la mañana fhixzo cimblrar levemente læs pesadæs girindolæs de la cortina. "Graciæs polæs molestiæs", dixo la muyer.

Garrou læs duæs botelhæs del lheithe.

L anielhu d'oro roçou cun un dèbile retintin la botelha.

"Señora, dai-mi l premio, acuei?" propunxo l muçu cun voz melgosa & atrevida.

"Wœy ye impossible" replicou la muyer.

"Nun dà mas si nun ye wœy. Mañana a l mediu-dìæ?"

"Impossible tampouco mañana".

"& Intos? Una vegada cada diez dìæs? Vòs debehes tener outra relaçon".

"Que ti dixi que nun alçares la voz".

"Passaho?"

"Si fhuer passaho ... ".

La muyer pronunciaræ la pallabra cun importancia, cumo si anduvier mangando delicadamente un obietu de porcelana francible n una còmoda. "Passaho de nuœithe val, por sta'l mîou home a fhuœra por una convençon".

"A læs cinco?"

"A læs cinco."

La muyer abrîu la puœrtæ que pesllaræ.

El muçu nun dîou traçæs de querer martsar. Tamborilou cun los dedos na coluna.

"Hagora ye impossible. Que stas diziendo? Per riba nòs anda l fatu l mîou home. Nun mi presta la xhente que diz cousæs asurdæs."

"Intos un beisu solu."

"Eiquì non. Si nos vier, serìæ l final."

"Anda, solo un beisu."

"Que rapaz tan cafiante. Solo un beisu, anda."

El muçu, piesllou la puœrtæ n sin arrevolvese, staba aparau na puœrtæ la cozina.

La muyer aproximou-se, indagora gastando læs gabutsæs de pelheya cuniyu que gastaba n quartu dormir.

Los dous, siempre de pie, xhuntarun-se cumo una rosa a l sou sofhitu. Respigos freqüentes, quasj q'a ondadæs, propagabæn-se de l lhumbu a l quadril de la bata terciopelo negro de la muyer.

Læs manos de l muçu disamarrarun la puntielha de la bata. La muyer negou cun la cabeça.

Houbo una ingarradielha sin pallabræs ente elhos. Ta intos, la muyer daba-y el lhumbu.

Hagora l rapaz daba-y el lhumbu & tenìæ de cara la parte delantreira de la bata abierta de la muyer.

Per baxo nun mangaræ nada.

El muçu arrodiyou-se na strẽitha soleira de la cozina.

Xunsuke nun vieræ nunca nada tan blranco cumo l cuœrpu snudu de la muyer arreithu na incierta claror de l alborecer.

Mas que firme, aquelha blrancor flrotaba.

Cun manos que se movìæn cumo los dedos de los ciegos, acariciaba l pelo l muçu arrodiyau.

Que cousa veìæn n aquel intrin los wœyos de la muyer, ora brilhantes, ora nublros, ora abiertos, ora medio piesllos? læs potæs smaltadæs na còmoda n fhileira, ou l frigorìfico, ou l aparador cul vasar, el panorama na semiscuridà de l alborecer que se vìæ pente la feniestra, l almanaque gindau na coluna, aquelha familiar tranquillidà de la cozina, cumo d'un quartel imersu n suœnhu inantea d'un dìæ d'atividà, nun se speyabæn da cierto nos wœyos de la muyer.

Decididamente aquelhos wœyos contemplabæn nidio daquè, talvez un puntu na cortina.

Outramente, cumo si cataræn cun sigo l Mirar de Xunsuke que getaba, nin una vegada sola miraræn na suæ direçon.

"Wœyos afheithos a nun ver da fheitho a l sou home" ansì lo pensaræ cun un respigu Xunsuke, & l ardencia por surprehendelos sumîu.

Yera un home que nun conhocìæ outra vingança alhende l silencio.

Finalmente l rapaz salîu dando-y un imburrion a la puœrtæ. El quintanal illuminou-se.

Xunsuke cun passos cautos txubîu a l primer nivel.

Esti impecable scritor caltenìæ un diario n frances, u compilaba una ou duæs tyanæs, dependiendo de l dìæ.

Yeræ l ùnicu mediu q'atoparæ pol amor de sfhogase de l rancor de la suæ vida privada.

Nun fhueræ nunca a fhuœra l paìs, sì q'ansì conhocìæ l frances per-bien.

Fhueræ elhi l que vertîu la primer vegada, perfeitu n xhapones, Huysmans & Rodenbach.

Si aquel diario se publicaba de puœis de la suæ muœrte, eclisarìæ læs suæs obræs.

Contenìæ n cada tyana lo que nun existìæ, la cruda verdà que Xunsuke nun querìæ denunciar tala cumo yeræ -- convincidu cumo staba de que toda traça d'un don natural, biltau spontaneamente, yeræ falsa.

La negaçon ostinada de la participaçon subietiva, nel sou processu artìsticu, privaba a læs suæs obræs de l mesmu arruœlu obietivu de lo real.

Terrecìæ por de mas lo real de la vida.

Sì q'ansì læs suæs obræs arremodelaræn-lu n negativo, cumo l molde d'una statua.

Tornau a l studio, Xunsuke fhixzo imersion nel diario, abandonou-se a la penosa descriçon d'aquel incuœntru a l Alborecer, cun una calligrafìa horriblemente irregular, cumo si sperare nun ser a ller mas.

Los diarios d'ha delhæs dècadæs acumulabæn-se na suæ biblioteca &, cumo aquelhos, el diario atual tresvolcaba de maldiçones a læs muyeres.

D'essos framentos yeræ fàcile extraher exemplos: "Læs muyeres nun son a crear nada ma los fhiyos.

Son los homes los que crehæn todo. La creaçon ye una facultà masculina.

Tamien l arreproduçon, la propagaçon de la specie.

Ye per-sabido que na muyer la conceçon mal ye parte de la criança l nenhu.

(Por incisu: Xunsuke nun tenìæ fhiyos. Parcialmente por principios).

Los zelos femininos son invidia de la facultà creadora.

La muyer que trouxo a l mundo un varon siente, a l crialu, el presto d'una dulce vingança contra la facultà creadora masculina.

Torga' la creatividà ye la razon de vida de sou. La sumtuosidà & l barafhundiu son istintos de destruçon.

& læs ardenciæs femininæs, næs circumstanciæs todæs, prevalecen.

El capitalismo, primitivamente, yera un principio masculino, el principio de la produçon, corrumpierun-lo de puœis los principios femininos.

El capitalismo mutou los sous principios nos de l consumismo & finalmente, graciæs a estæs Helenæs, intamou la gerra.

N un distante futuro, destruiran tamien el comunismo.

Læs muyeres medræn & telæn cumo la nuœithe, cun zunæs tan viles q'assumen una apariencia de noblreza.

Læs muyeres abasnæn qualquier valor pa la palestra de læs sensaçones. Apuœrtæn, todo lo mas, a lo "ideològïco"; sì q'ansì nun comprehenden læs ideologïæs. a l star privadæs d'origïnalidà creativa, nun intienden nin l atmòsfera; mal a penæs detetæn los odores.

Fhieden, cumo los gotsos.

El perfume discobrierun-lo los homes pol amor d'educa'l olfatu feminin.

Graçiæs a esso, salva-se l home de que lu olfateen læs muyeres.

La fascinaçon sensual de læs muyeres, el sou istintu de coqueterìa, todolos varios ìndices de sensualidà son la pruœba de la inutilidà de læs muyeres.

Læs cousæs ùtiles nun tienen falta fascinar. Un grave dañu que l home tenga de ser atrahidu polæs muyeres. Una grave intafharradura na suæ spiritualidà. læs muyeres nun tienen spìritu, mal tienen sensaçones.

Fhalar de sensaçones noblres ye ridìculo, equival a dizir q'un cocu solitariu se tornou freiru.

La surprehendente noblreza que la maternidà alquando manifiesta nun tien da veræs dala relaçon cul spìritu.

Nun ye outra cousa ma un simple fenòmeno biològïcu, nun ha hi n esso dala diferencia qualitativa de l amor imburriau ta l abnegaçon que s'atopa na maternidà animal.

Polo contrario la diferencia qualitativa que xebra l home de los outros mamìferos cinca na caraterìstica spiritual."

Diferencia qualitativa...

Talvez serìæ meyor tyamar talento esta prerrogativa de la humanidà, & podìæ-se reconhocer na cara de Xunsuke a los venti-cinco anhos, arreproduzido de la semeya q'apegaræ nel diario.

Feu, sì q'ansì d'una feùra, mas que nada, intencionada, aquelha d'una persona que, dìæ ente dìæ, se sfhorçaba n considerase fea.

Delhos de scarabayos scandalosos n una parte l diario d'aquel anhu fhexzierun inùtile l expediente de tener utilizaho l frances.

In dous ou tres, q'amosabæn el proyetu d'un pùbis, scribieræ grandes X por borralo.

Non ostante Xunsuke nun scoyeræ una lhadrona & una lhouca por casualidà, ou por nun atopar meyor pa casar.

Ta muyeres "spirituales" antroxabæn por aquel prometedor rapaz. Non ostante la categorìa spiritual dà mal a penæs fantasmas femininos.

Non solo muyeres.

Læs que prendabæn a Xunsuke & que lu trahicionabæn invariablemente, yeræn-lo ta l fhundu, muyeres da fheitho incapazes de comprehende' la spiritualidà que yera l sou ùnicu don & la suæ ùnica belheza.

Muyeres authènticæs, abundante- & nidiamente femininæs.

Xunsuke nun sabìæ amirar ma læs muyeres guapæs, nun sabìæ amar ma Mesalinæs pagæs pola propria guapura.

Alcordou-se de la cara guapa de la tercer muyer, muœrta habìæ très anhos, nos cinquenta. Matou-se afhogando-se cun un rapaz amante que nun tenìæ nin la media parte de los sous anhos.

Elhi comprehendieræ la significaçon d'aquel suicidio: temieræ l horror d'una vieyeira q'habrìæ passar cun Xunsuke. Los cadàveres de los dos amantes apahecieræn n Inobozaki, & los catsones açoutaræn-los a una rompiente.

El lhabor por recuperalos fhoi difìcile, los pescadores houbierun d'amarrase cun una soga pol amor de podese mover ente læs rompientes & læs penhæs, na borrina blranca de læs tsiscaduræs.

Mesmamente xebra' los dous cadàveres nun fhoi fàcile.

Los sous cuœrpos stabæn xhuntos, læs pieles avultabæn una piel sola, apegadæs cumo papeles hùmedos & scumosos.

Por petiçon de Xunsuke, el cadàvere de la muyer, dexebrau a la fhuœrça, trasportou-se a Tokyo inantea incinerase.

Quixho tributay funerales solenes.

Acabau l servicio, fhoi hora de trasporta'l fèretro.

El vieyu sposu dîou l adîous a l fèretro que se lhevou a un quartin a parte.

Næs vidayæs quasj que trasparentes de la cara la muœrta, terriblemente inflada & cobierta de brimbios & rosæs tsinæs, vìæn-se n trasparencia læs raìzes de l pelo.

Xunsuke contemplou mũîthu tiempu, a fhondo, sin temor, aquelha cara terriblemente fea. & Comprehendîu la suæ malicia.

Nun s'afearæ pola simple razon de que ya nun podìæ atormentar a l home & nun y fhazìæ falta ser guapa? Cobrîu la cara l cadàvere cun una màçcara de No de moça, obra de Kawachi & thesouro sou personal.

Calcou-y-la cun fhuœrça & aquelha cara afhogada sfhixzo-se so la màçcara cumo una fruîta madura por de mas.

Nun houbo quien saber d'essi paraxismu de Xunsuke & una hora mas tarde l fhœw destruyîu toda traça.

Xunsuke passou l tiempu de duœllo ente læs alcordançæs, ora de Pesar, ora d'odio.

El sufrimiento intenso que y provocaræ alcordase de l alborecer d'aquel dìæ de verano u experimentaræ la primer tortura impedìæ-y creher que la muyer nun stuvier indagora viva.

La dezena ou mas de los sous rivales nel amor, la insolente mocidà d'elhos, la odiosa guapura d'elhos…

Esti textu sta scritu n version collateral


23.6.21

Colores Prohibidos (Yukio Mixima)


Audio

I.

L INTAMU.

Yasuko, segun el ritual d'aquelhæs xhuntançæs, sentaræ n cuœlho de Xunsuke, q'andaba na veranda arrecostau n un assientu de vlima.

Elho lu fhazìæ feliz.

El tiempu yera decididamente estival, & Xunsuke nun recibìæ vjsitantes læs mañanæs. N essæs horæs trabayaba si yi appetecìæ, si non scribìæ delhæs cartæs, mandaba trahe'l sofà de canha pa l quintanal a visiego so los àrboles, sporrìæ-se lleyendo abandonando bien ceho l lhibru næs rodiyæs, ou tocaba la tyoqueirina tyamando a la servienta & pedìæ-y daquè the; si nun dormieræ por daquè la nuœithe anterior, puxaba l cobertor sobre læs piernæs ta l peithu & permittìæ-se intos dormir un pouco.

Ta indagora, sessenta & cinco anhos mas tarde, nun tenìæ un solu interes tres essi nome.

Non por una qüestion de principios.

Simplemente nun tenìæ aquelha percepçon obiectiva de la relaçon ente sigo & la outra xhente que ye indispensable n qualquier interes.

Essa completa absencia d'obiectivaçon, l alhourie & la incerteza de la relaçon cun lo exterior & cul propriu interior conferìæn un ton d'origïnalidà ta mesmamente a læs obræs de l sou tiempu maduro, non obstante tenìæn una lhende; dibæn a distercio d'elementos essenciales d'una novela, cumo los accidentes q'apahecen dramaticamente de los conflictos de character ente los protagonistas, læs anotaçones satýricæs, el relieve plàsticu de los proprios protagonistas, ou l contraste ente l ambiente & los protagonistas ...

D'elho dependìæ que dos ou tres crìticos particularmente severos indagora insistieren in declaralu un gran scriptor.

Yasuko pesaba næs piernæs de Xunsuke, invuœlta n un cobertor & comodamente sporrida nel sofà de canha.

Elhi pensou n una gracia salaz, sì q'ansì preferîu cincar quietu.

Un insistente cri-cri de bilhouîræs fhixzo indagora mas fhundu aquel silencio.

Da quando, Xunsuke sentìæ una spetonada na rodiya dreitha, cumo un vagu annuncio d'un mal mas fhundu.

Læs ròtulæs, compromissæs polos anhos, nun podìæn supportar mũîthu mas tiempu l pesu de la carne tebia de la rapaza; sì q'ansì una specie de presto subtil apahecìæ na expression de Xunsuke, ente que l dolor augmentaba quasj q'imperceptiblemente.

Finalmente, dixo: "Duœl-mi la pierna, Yasuko, vida. Hagora vou movela de lhau, sienta ende."

Un momentucu, Yasuko mirou pa la cara de Xunsuke cun wœyos serios & anxiosos & rîu un pouco.

Habìæ disprezio n aquel Mirar & l vieyu scriptor catou-lo.

Alçando l arca, abraçou a la muyer per tras, mangou-y la mano so la callàxina virando-y la cara & beisou-la nos beiços.

Sì q'ansì fhixzo-lo aina, quasj que por oblrigaçon, & sentiendo un fhuœrte dolor na rodiya, volvîu a sporrise de costau.

Quando alçou la cara & mirou a l rodiu, Yasuko sumieræ. Nun soupo mas nada n una selmana.

N una caminada, buscou-la n casa.

La moça salieræ cun duæs ou tres colhaçæs de schuœla pa una staçon thermal costeira na rimada sur de la Penìnsula d'Izu.

De puœis de marca'l nome l hotel n un quadernu, tornou par casa & immediatamente martsou.

Un scriptu, que d'aquelha se y pedìæ cun insistencia, valìæ de disculpa pante si mesmu & pante outra xhente pol amor d'aquelha sùbita travessìa solitaria n plenu verano.

Por evita'l calor, seleccionou un tren que partìæ ceho, sì q'ansì la roupa de cànhamo blranco quedou da reu moyaho de sudor.

Xunsuke bebîu una lhapada the verde commun que se caltenìæ calliente n thermo. Mitîu la mano fina, seca cumo bambù, in bolsu & intamou ller, fhadiau, el prospectu de la obra completa que l trabayador d'una gran editorial venieræ intregay a la staçon.

Essa fhoi la tercer collecçon d'obræs completæs de Hinoki.

La primeira publicaræ-se quando mal tenìæ 45 anhos.

Ya d'aquelha - pensaba Xunsuke - la xhente consideraræ aquel maçu de scriptos stable & definitivu, quasj que la personificaçon d'una madurez indiscutible, & you tamien andaba immersu n essa cousa absurda, extrañu a læs miæs obræs, a l mîou spìritu, a l mîou pensamiento.

Læs miæs obræs nun son absurdæs... cumo todos bien saben, Tamien por elho tuvi l orgulhu de nun toma'l mîou pensamiento cumo pretextu, por defende' la absurdidà miæ.

Por purifica'l pensamiento, you sacaræ de la comedia absurda toda actividà de l spìritu.

Ye nidio que læs appetenciæs carnales nun yeræn la ùnica razon.

El mîou absurdo nun concierne nin a l spìritu nin a la carne, mal ye a penæs una increhible capacidà de descripçon, que ginda sobre min cumo una condena & que solo se ye a definir cumo inhumana.

Mesmamente hagora.

Mesmamente hagora que tengo sesenta & seys anhos...

Cun una sorrisa amarga contemplou mũîthu tiempu la suæ propria semeya impressa na portada l prospectu.

Yera la photographìa d'un vieyu, un vieyu feu, indiscutiblemente. Yera fàcile attribuiyi-lo, queriendo, aquelha qualidà questionable que la xhente tyama belheza absurda: testeira lharga, carrielhos blrigeiros, beiços carnosos & àvidos, callàxina obstinada; &, nidiamente impressos in todelæs suæs traçæs los scatafinos d'un lhargu lhabor, u l spìritu participaræ.

Per outra parte aquelha cara, mas que fhormada, pahecìæ corrompida pol spìritu. Amosaba un excedente, un excessu de spiritualidà.

Que fea ye a ser una cara que fhala falsamente d'una nudez occulta de l cuœrpu, por ende na feura de Xunsuke habìæ cumo una nudez gasta de spìritu que nun yera ya a asconde' la vergœnça.

Quasj que mirou pa l outru lhau cun vergœnça.

Si l gloriosu conceyo d'homes modernos que s'intoxicæn por plrazeres intellectuales - teniendo substituyido l cultu a l ego pol interes humanu, & privando de la universalidà a l conceitu de belheza, & franciendo, graciæs a esti bandidismo brutal, qualquier acuœrdu ente la èthica & la belheza - si quieren xhulga' la phyisonomìa de Xunsuke attractiva, alhà elhos. Por ende, per tras de la cobierta q'exhibìæ mayestuosamente læs fheithuræs d'aquelha feura senil, alhiñabæn-se los varios commentarios publicitarios d'una dezena de famosos.

El contraste cun la photographìa yera bizarru.

Aquelhæs auctoridahes de l mundo l pensamiento, preparadæs par monstrase u quier que la suæ presencia fhuer necessaria, aquelha bandada de papagayos calvos cantabæn a l alto la lheva l cantar pedidu, salmodiando a choru la belheza de la inquietude inefable inherente a læs obræs de Xunsuke.

Un famosu crìticu, tamien conhocidu cumo specialista nos studios de la obra litteraria de Hinoki, arresumîu los venti volumes d'esta colleçon d' 'obræs completæs' de la segiente fhorma: Una obra immensa.

Precipita-se næs nuœssæs almæs cumo una nublre.

& Dictou-se por sentimientos verdadeiros, salvos pol scepticismo. Pienso que si Hinoki nun tuvier dientro de sigo l don de l scepticismo, ya sfhexzieræ la suæ obra a l in par que la componìæ, & nun exponrìæ esti cuœlmu de cadàveres de lantre todos.

Næs obræs de Hinoki sta lo imprevisto, la inquietude, l infortunio, la infelicidà, la immoralidà, arresumiendo, todelæs qualidahes arrepresentæn-se n negativo.

Cada èpocha describe-se cumo teniendo un fhundu de decadencia.

Si l assumptu ye un amor, l aspectu puœstu n relieve ye l de la decepçon & de l cansaçu.

Siempre pintada cumo una fhorma viva & explosiva, sta a l contrario la sinhalrdà, que se sparce næs almæs cumo un andaç n una vilha de los tròpicos.

Quasj que paheç que los fhuœrtes sentimientos humanos, odio, zelos, maldà, todelæs variæs fhormæs de passiones, nun tienen dala relaçon cul auctor. Impero, un calor residual, n una ùnica vena d'aquel cadàvere de passiones, fhala-nos de los valores primitivos de la vida meyor que l fhœw d'un organismu indagora vital.

Na indiferencia tiembla l blrincu subtil de la sensibilidà, na immoralidà un xacìu èthicu minaçau, na apathìa un puxu vigorosu.

& Que habilmente se structura la prosa n esti procedemiento paradoxal: una prosa, si se quier, arrefinada, q'altera l significau de la pallabra, una prosa que nin cubre l pensamiento nin amaruta l thema, sì q'ansì ye una tùnica pola tùnica, l oppuœsto d'una prosa snuda.

& Cumo frontones de l Partenon ou de la Nike de Peonio.

Nun se trata d'un simple aggregau de lhiñæs fluctuantes a comuña cun los movemientos de l cuœrpu, trata-se de doblreces que s'alhiberæn, que flotæn por cuœnta propria...

Conforme adelantraba na lleitura, una risadina rabiosa apahecîu na boca de Xunsuke.

Al final, irritou-se.

Nun intendieræn nada, andæn da fheitho a fhuœra l tiestu.

Esto mal ye un afhalagu intyenu de banalidà & fatadæs. Que innocente! & Ya que me conhoç d'ha venti anhos...

Intorniou los wœyos a l panorama que s'extendìæ alhende l ventanal de l cotse de segunda classe.

Vìæ-se l mar.

Una barca de pesca intamaba salear.

Læs velæs blrancæs sporridæs sin intsar pol aire sofhitabæn-se langidamente n borriquete cun sinhalrdosa coqueterìa, cumo si se sentieren expuœstæs a l Mirar de tanta xhente.

D'aquelha, daquè a los pies de l àrbole emittîu una lhuz extremamente brilhante per un intrin.

Immediatamente l tren, roçando la viesca de piñeiræs coloradæs, cun canhæs brilhantes que s'infhilabæn cul sol d'aquel mediu-dìæ de verano, introu n un tùnnel.

Serìæ la reflexion d'un speyo? pensou Xunsuke.

Habìæ una pescadora na barca? Andaba pintando-se? Talvez el speyo, ente læs palmæs de læs manos prietæs cumo læs d'un home, trahicionaba l secreto d'un Mirar feminin conhocedor de los occupantes? La poètica phantasìa fhoi scontra la cara de la pescadora.

Yera la de Yasuko.

El cuœrpu flracu & sudau de l vieyu scriptor ximelgou-se ...

Fhoi da veræs Yasuko? “Cumo si l auctor nun conhocier l odio, los zelos, la maldà, læs passiones fhuœrtes” ...

Mentiræs, mentiræs.

Al contrario de l commun de los mortales, l artista amaruta la suæ propria maneira de sentir por expressala, non por ascondela; los defensores de l arte cumo funcçon sociològïca, a l arrefhugar Xunsuke Hinoki una confession snuda, acusaræn-lu d'absencia d'ideologïa, nun pretendiendo prestase a corroborar fines ideològïcos deixando vislumbrar un 'final feliz' a l conclui' los acontecemientos, pintando-lo cumo se pinta a una chorista q'alça la saya por fhaer brilha' læs nalgæs.

El sou conceitu de vida & arte, non obstante, necessariamente trouxo cun sigo una sterilizaçon.

Lo que tyamamus pensamiento vien de puœis de l phenòmeno, non inantea.

Entra n scena cumo advogau, por patrocina' læs acçones a læs que nos conduz la fortuna ou l impulsu, adornando-læs cun xacìu & èthica, mutando la fortuna n necessidà, l impulsu n voluntà.

Si un ciegu se cute scontra un poste telegràphicu & se manca, el pensamiento nun val par guarilu; sì q'ansì polo mènos atopa una maneira de manga' la culpa n poste.

L attribuçon d'una èthica a una serie de paroxismos, transformando-la n systema, reduz el subiectu de l acçon a una variable, cumo n un càlculu de probabilidahes.

Occurrîu-se-y una idea, ansì q'intyenou læs caleyæs de papel de borrafha. Quien tien el pensamiento deixa-se ingidiyar pola illusion de que ye a abri' la prision a voluntà solo cun læs suæs propriæs fhuœrçæs.

Cumo una phantasma, lo absurdo, que siempres excluyeræ de læs suæs obræs, venìæ todelvs nuœithvs a perturba'l sou suœnhu.

Los sous très casamientos falhidos nun deixaræn traçæs næs suæs obræs.

Fhœnte



1.6.21

La Ùltima Qüestion 3 (Asimov)

 4808763
VJ-23X dixo: “Cumo una qüestion secundaria, ha hi un problema de transporte. Intrugo-mi quantæs unidahes de fhuœrça solar fhairan falta por mover galaxiæs d'individuos d’una Galaxia pa outra.” “Un puntu per bønu. Ya l home consume duæs unidahes d’energïa solar pœr anhu.” “La mayor parte ye borrafha. A l final, la nuœssa propria Galaxia sola produz mil unidahes d’energïa solar a l anhu & mal gastamus duæs d’elhæs.”
“Acuei, sì q’ansì mesmamente cun una efficiencia de l ciento por ciento, mal a penæs evitamus el final. Los nuœssos requisitos d’energïa andæn txubiendo n una progression gëomètrica indagora mas ràpido que la nuœssa poblaçon. Vamus quedar sin energïa indagora mas ceho que quedar sin galaxiæs. Una bøna observaçon. Una per bøna observaçon.”
“Tenremus d’eguar nuœvæs strelhæs a partir de gas interstellar.”
“Ou de calor dissipaho?”, introgou MQ-17J, sarcasticamente.
“Ha d’haber delha maneira d’arreverte’ la entropìa. Ha hi q’introgar a l AC Galàctico.
VJ-23X nun yera realmente seriu, sì q’ansì MQ-17J sacou l sou contactu AC de l bolsu & mangou-lu na mesa de lantre d’elhi.
“Ando pensando n’elho”, dixo. “Ye daquè que la raça humana habrà d’incarar alquando.”
Mirou tetricamente pa l sou pequenhu contactu AC. Mal teniæ dous centìmetros cubos & nun yera nada n si mesmu, sì q’ansì andaba connectau pœl hyperspacio cul gran AC galàcticu que serviæ toda la humanidà. Hyperspacio consideraho, yera parte integrante l AC Galàcticu. MQ-17J aparou por introgase si dalgun dìæ na suæ vida immortal diriæ ve’l AC Galàcticu. Fhoi n un pequenhu mundo proprio, una telaraña de feixes de fhuœrça sofhitando la materia drientro d’unde hintsentes de submesones occuparæn el sitiu de læs antiguæs vàlvulæs moleculares tarascæs. Por ende, magar el sou funccionamiento subethèrico, a l AC galàcticu conhœciæ-se-lu por tener mil metros de diàmetro.
MQ-17J introgou de repente a l sou contactu AC: “Ye alquando a arrevertise la entropìa?” VJ-23X paheciæ assustau & dixo de smeno: “Oh, vamus dizilo, nun yera la miæ intençon q’introgares esso.”
“No, por que?”
“Nòs sabemus que la entropìa nun ye a arrevertise. Nun se puœde transformar fhumo & cinrada outra vez n un àrbole”. “Nun tienes àrboles nel tou mundo?”, introgou MQ-17J.
El son de l AC Galàcticu deixou-los silenciosos. La voz suæ salîu fina & guapa de l pequenhu contactu AC na mesa. Diziæ: EXISTEN DATOS INSUFFICIENTES PA UNA RESPUŒSTA SIGNIFICATIVA.
VJ-23X dixo: “vîsti!”
Los dous homes intos volvierun a la qüestion de l informe q’habiæn fhazer a l Conseyo Galàctico.
La mente de Zee Prime arrecorrîu la nuœva galaxia cun un interes smolrecidu polæs incontables vuœltæs de strelhæs que la impuvisabæn. Nun la vieræ nunca inantea. Veriæ elhi alquando todæs elhæs? Tantæs d’elhæs, cada una cun la suæ carga d’humanidà — Sì q’ansì una carga que yera quasj q’un pesu muœrtu. Cada vegada mas, la verdadeira essencia l home atopaba-se eiquì, nel Spacio. Mentes, non cuœrpos! Los cuœrpos immortales remanecieræn a tras nos planetas, suspendidos pœr dòminæs. Da quando, acordabæn p’actividahes materiales, sì q’ansì tornaba cada vegada mas ralro. Poucos nuœvos individuos wañabæn na existencia por axhunta-se a la massa increhiblemente poderosa, sì q’ansì, que mas daba? Habiæ poucu sitiu n Universo pa individuos nuœvos. Acordarun a Zee Prime de l sou suœnhu a l incontrase cun los tenues tentàculos d’outra mente.
“Sou Zee Prime”, dixo Zee Prime. “& Tu?”
“You sou Dee Sub Wun. La tuæ galaxia?”
“Tyamamus-la mal a penæs la Galaxia. & Tu?
“Tyamamus la nuœssa ermano. Toda la xhente tyama la suæ Galaxia Galaxia & mas nada. Por que non?”
“Ye verdà. Visto que todælæs galaxiæs son ermanæs.”
“Todælæs galaxiæs non. N una galaxia particular, la raça humana debîu wañar. Esso fhai-lo differente.”
Zee Prime dixo: “U?”
“Nun tengo certeza. L AC Universal ha sabelo.”
“Tenemus que y lo introgar? De smeno pica-mi la curiosidà.”
Læs percepçones de Zee Prime ampliaræn-se ta que læs propriæs galaxiæs ingurriaræn & se tornaræn n una puvisa nuœvo, mas diffuso n un fhundu mũîtho mayor. Tantæs centenæs de bilhones d’elhæs, todæs cun los sous seres immortales, todæs cargando la suæ cargaçon d’intelligënciæs cun mentes q’analayæn lhibremente pœl Spacio. & Por ende, una d’ente elhæs yera ùnica ente todæs elhæs siendo la Galaxia primitiva. Una d’elhæs tuvo, nel passau sou vagu & distante, una campaña u fhoi la ùnica Galaxia habitada por xhente.
A Zee Prime consumiæ-lu la curiosidà de ver esta Galaxia & apelhidou: “AC Universal! In quala Galaxia se formou l home?”
L AC Universal ascuîthou, puœis in todolos mundos & por todu l Spacio, teniæ los sous receptores preparahos, & cada receptor conduziæ pente l hyperspacio a daquè puntu disconhocidu u L AC Universal se calteniæ indifferente.
Zee Prime mal conhœciæ un home a l que los sous pensamientos caltriaræn drientro de la distancia sensorial de l AC Universal, & mal relatou un globu brilhante, cun 60 centìmetros de diàmetro, diffìcile de ver. “Intos como puœde ser esso todo de l AC Universal?” Zee Prime introgou.
“La mayor parte”, fhueræ la respuœsta, “sta nel hyperspacio. Nun sou a afigurame n que fhorma sta ende.”
Tampouco habiæ quien poder, puœis passaræ ha mũîtho l dìæ, sabiæ-lo Zee Prime, quando qualquiera persona participaba na construcçon d’un AC Universal. Cada AC universal proyectaba & construyiæ l sou successor. Cada un, na suæ existencia d’un milhon d’anhos ou mas, accumularæ los datos necessarios pa eguar un successor meyor, mas complexu & mas capaz, u l sou propriu alrmazen de datos & individualidà stariæ submersu. L AC Universal interrumpîu los pensamientos errantes de Zee Prime, non cun pallabræs, interrumpîu-los cun orientaçon. La mentalidà de Zee Prime impobinou-se pa l mar tenue de galaxiæs & una n particular agrandou-se n strelhæs.
Un pensamiento vieno, infinitamente distante, sì q’ansì infinitamente claro. “ESTA YE LA GALAXIA PRIMITIVA DE L HOME.”Sì q’ansì yera l cabu lo mesmo, ermana de qualquiera outra, & Lee Prime suffocou la suæ decepçon.
Dee Sub Wun, la mente de quien accompañaræ a l outru, dixo de repente: “& Ye una d’estæs strelhæs la strelha primitiva l home?”
L AC Universal dixo: “LA STRELHA PRIMITIVA TORNOU-SE NOVA. YE UNA NANA BLRANCA”
“Morrîu la xhente que staba n elha?” introgou Lee Prime, assustau & n sin pensar. L AC Universal dixo: “UN MUNDO NUŒVO, CUMO N ESSOS CASOS CONSTRUYÎU-SE PA LOS SOUS CUŒRPOS PHÝSICOS NEL TIEMPU.”
“Sì, claro,” dixo Zee Prime, sì q’ansì dominou-lu de todæs maneiræs una sensaçon de perdiçon. La suæ mente libertou l control sobre la Galaxia primitiva de l home, deixando-la blrincar de vuœlta & perdese ente los puntos borrosos. Nun queriæ volver velo.
Dee Sub Wun dixo: “que fhoi?”
“Læs strelhæs stan morriendo. La strelha primitiva sta muœrta. “
“Van morrer todæs. Por que non?”
“Sì q’ansì quando toda la energïa acabe, los nuœssos cuœrpos finalmente morreran, & tu & you cun elhos.” “Esso lhevarà bilhones d’anhos.”
“Nun m’appeteç q’esso aconteça nin de puœis de bilhones d’anhos. AC universal! Como se ye a impedir que læs strelhæs muœrran?”
Dee Sub Wun dixo prestando-y: “Andæs introgando como ye a ser arrevertida la direcçon de la entropìa.”
& L AC Universal respondîu: “INDAGORA NUN HA HI DATOS SUFFICIENTES PA UNA RESPUŒSTA SIGNIFICATIVA.”
Los pensamientos de Zee Prime arretornaræn a la suæ propria galaxia. Nun pensou ya n Dee Sub Wun, el cuœrpu d’esti podriæ star sperando n una galaxia a un trilhon d’anhos-lhuz de distancia, ou na strelha pròxima a la de Zee Prime. Nun daba mas.
Infelizmente, Zee Prime intamou apañar hydrògëno interstellar pol amor d’egua’ la suæ propria strelhina. Si læs strelhæs han morrer alquando, polo mènos delhæs indagora puœden eguase.
L home considerou-lo pa cun sigo, puœis de cierta fhorma, la humanidà, mentalmente, yera una. Consistiæ n un trilhon, trilhon, trilhon de cuœrpos eternos, cada un nel sitiu sou, cada un arrepousando quietu & incorruptible, cada un curiau por autòmatas perfeitos, egualmente incorruptibles, ente que læs mentes de todolos cuœrpos lhibremente se funden unæs næs outræs, instremables. L home dixo: “L Universo sta morriendo.”
L home mirou pa læs galaxiæs que s’apagabæn. Læs strelhæs colosæs, gastiçæs, sumieræn ha mũîthu tiempu, de vuœlta a l passau mas scuru de los passahos scuros. Quasj que todælæs strelhæs yeræn nanæs blrancæs, sumiendo ta l fin.
Strelhæs nuœvæs eguaræn-se cun la puvisa d’ente læs strelhæs, delhæs pœr processos naturales, outræs pœla propria humanidà, & essæs tamien andabæn sumiendo. Læs nanæs blranquæs indagora podriæn cutise ente elhæs & cun læs poderosæs fhuœrçæs ansì alhiberadæs, eguariæn-se strelhæs nuœvæs, sì q’ansì mal una strelha d’ente cada mil nanæs blrancæs destruyidæs, & essæs tamien tyigariæn a l sou final.
l home dixo: “Cun precauçon, conforme afhalaho pœl AC Còsmicu, la energïa q’indagora remaneç pœr todu l Universo durarà bilhones d’anhos.”
“Sì q’ansì cun esto & cun todo”, dixo l home, “eventualmente todo aportarà a l fin. & Ya que puœda economizase, & ya que puœda extendese, la energïa, una vez gasta, acaba & nun se puœde restaurar. La entropìa ha de spoxigar siempre ta l màximo.”
L home dixo: “La entropìa nun se ye a arrevertir? Vamus introgar a l AC Còsmicu. “L AC Còsmicu arrodiaba-los, sì q’ansì non nel Spacio. Nin un fragmento d’elhi staba nel Spacio. Staba nel hyperspacio & staba fheithu dalgo que nun yera nin materia nin energïa. La question de la suæ medida & naturaleza nun teniæ xaciu n tèrminos que l home fhuer a comprehender.
“AC Còsmicu”, dixo l home, “como se ye a arreverti’ la entropìa?”
L AC Còsmicu dixo: “INDAGORA NUN HA HI DATOS SUFFICIENTES PA UNA RESPUŒSTA SIGNIFICATIVA.”
L home dixo: “Apaña datos addicionales”.
L AC Còsmicu dixo: ‘FHAIREI-LO. LHEVO FHAZIENDO-LO HA CIEN BILHONES D’ANHOS. TIENEN-MOS A LOS MÎOUS PREDECESSORES & A MIN FHEITHA ESTA QÜESTION MŨÎTHÆS VEZES. TODOLOS DATOS QUE TENGO REMANECEN INSUFFICIENTES. “Venrà un tiempu”, dixo l home, “u los datos seran sufficientes ou l problema serà insoluble n todælæs circumstanciæs concibibles?”
L AC Còsmicu dixo: “DAL PROBLEMA YE INSOLUBLE N TODÆLÆS CIRCUMSTANCIÆS CONCIBIBLES.”
L home dixo: “Quando tenras datos sufficientes por responder a la qüestion?” L AC Còsmicu dixo: “INDAGORA NUN HA HI DATOS SUFFICIENTES PA UNA RESPUŒSTA SIGNIFICATIVA.”
“Vas segir trabayando n esso?” introgou l home.
L AC Còsmicu dixo: “Sì.”
L home dixo: “Vamus sperar”.
Læs strelhæs & galaxiæs morrieræn & s’extingieræn, & l Spacio scurecîu de puœis de diez trilhones d’anhos d’exhaustion.
Un por un, l home fundîu-se cul AC, cada cuœrpu phýsicu fhoi perdiendo la suæ identidà mental d’una maneira que, dalguna fhorma, nun yera una perdiçon, yera una ganhancia.
La ùltima mente l home fhixzo una pausa inantea de la fusion, contemplando un spacio que nun incluyiæ ma la borra d’una ùltima strelha scura & nada ma materia increhiblemente fino, ximelgaho aleatoriamente polæs puntæs de calor que se van gastando, asymptoticamente, ta l zero absoluto. L home dixo: “AC, esto ye l final? Nun ye a arrevertise esti chaos pa l Universo outra vegada mas? Nun se ye a fhazer?”
AC dixo: “INDAGORA NUN HA HI DATOS SUFFICIENTES PA UNA RESPUŒSTA SIGNIFICATIVA.”
La ùltima mente l home fundîu-se & solo AC existîu – & esso nel hyperspacio.
La materia & la energïa acabarun & cun elho l Spacio & l Tiempu. Ta mesmo l AC mal existiæ por causa a penæs de la ùltima qüestion que nunca respondieræ de magar el momento n q’un computador [tèchnicu] medio infhilau diez trilhones d’anhos inantea ponxieræ la question d’un computador que yera pal AC muitho mènos q’un home. Home.
Todælæs outræs qüestiones respondieræn-se, & ta q’esta ùltima qüestion tamien se respondier, AC podriæ nun alhibera’ la suæ consciencia.
Todolos datos que s’apañaræn aportaræn a l final. Nun se deixou por apañar nada. Si q’ansì todolos datos que s’apañaræn indagora teniæn falta correlacionase da fheitho & ponese xhuntos cun todælæs relaçones possibles.
Un intervalo atemporal gastou-se fhaziendo-lo.
Succedîu q’AC deprendîu como inverti’ la direcçon de la entropìa. Sì  q’ansì hagora nun habiæ quien poder da’ la respuœsta a la ùltima qüestion. Nun daba mas. La respuœsta – por demonstraçon – cudiariæ d’elho tamien. Pa outru intervalo atemporal, AC pensou na meyor fhorma de fhaelo. Cun precauçon, AC organizou l programma.
La consciencia d’AC arrodiaba todo lo q’un dìæ fhueræ un Universo & wariaba sobre lo q’hagora yera l Chaos. Passu ente passu, ha fhazese.
& AC dixo: “HAIGA LHUZ!”
& Houbo lhuz —
Fhœnte na parte primeira