Showing posts with label Linguìstica. Show all posts
Showing posts with label Linguìstica. Show all posts

4.10.17

La mayor fascinaçon l hùngaro ye indagora exsistir

AUDIO

Apprehende-lo la recielha húngara na schuœla: Acabando l sieglo IX, siepte tribus de xhente a cabalho puxaran dende les steppes russes pelos montes Cárpathos instalando-se na tyaneira de tras.

Pa tras de gran habilidá d'equitaçon & tiru al arcu, trouxerun la fhala húngara cun sigo. Únicu n Europa, ye indagora l idioma maternu de cerca trelze milhones de persones. In statues, pintures, architectura, litteratura & festivales culturales torna-se la "occupaçon de la patria", cumo los húngaros tyamen esti eventu, commemorau, representau & cantau. Pero essos conquistadores fhuerun los verdadeiros antepassahos los húngaros modernos? Gëneticistas in Szeged nun se pronuncien & ansí lhançen azaite al fhœw. Esti alderique caltien l'ánimu húngaru occupau de magar el sieglo XIX. Los gëneticistas investigarun el ADN de n tumbes del tiempu la tyigada les huœsties de la xhente a cabalho & compararun-lo cul de les tumbes de Russia & Siberia.

La question ye enforma sensible n Hungría

La conclusion de sou: essos cabalheiros relacionaben-se intimamente cun aquelhos que tornaran Europa insegura daqué sieglos indenantea & nun fhalaben húngaro. L húngaro, dizen, yera possiblemente l idioma los ávaros que ya vivíen in sitiu. Per outra parte, los ávaros tuvieran-los tamien expulsos de Siberia & de los Urales scontra Europa, oppusierun-se si q'ansí nel sieglo IX contra los que staben acabantes tyigar.

Normandos

Los gëneticistas nun son los primeiros in revindicar tala cousa. Los historiadores argumentaran anteriormente l poder se'l húngaro de procedencia ávara. Historicamente, los conquistadores mũîthes vezes fhalen l idioma de los conquistahos simplemente por cincar in nidia minoría. Esti ye l casu los normandos in Normandia & lhœw repetîu-se cun los normandos que fhuerun a Anglaterra, teniendo l normando de sou abonda influencia sobre l angles moderno.

La question ye abondo sensible n Hungría. La "conquista de la patria" finalmente paeç una migaya ménos innocente si fhuer probable ser una semiente d'aquelhos de los que se yos tomou la tierra n cuœnta selo de los occupantes d'essi pais.

Restos

Non obstante conveniendo cul archeólogu Csanád Bálint de l Academia Húngara de Sciencies, ha fhaese mũîtha pesquisa scientífica de la investigaçon. Los gëneticistas nun tienen que s'occupar de la historia, paeç-y, por saber nidiamente que nunca s'atoparun restos d'hunnos & por esso ye impossible fhae' la comparança ente ADN hunno & el de los cabalheiros hungaros.

Claro que s'atoparan ya sepultures del tiempu los hunnos, solo que a comunya cun Csanád Bálint nun se ye quien a dizir quien se sepultou ende, ansí cumo los nomes de les tribus que d'aquelha andaben per Mongolia, Siberia & Russia, que tamien son problemáticos.

Ye una controversia interessante cara a los historiadores, solo que l assumptu nun importa da veres a los húngaros modernos, excepto, ye nidio, si se quier organizar una folixa u toda la xhente que vien a ende vaiga vestido cumo los ancestros. Los gëneticistas in Szeged ya investigaran la question de saber ta que puntu los húngaros modernos descienden de xhente de la steppa asiática, fhuer húngaro, hunno ou ávaro.

2d0d789a614a

La respuœsta ye difficil. Relacionen-se principalmente cun los sos vizinos slovacos, servios, allemanes ou romenos. Mal s'atopen traces asiátiques nel ADN de sou. Nun ye tan alhouriante pensar que la zona quasj que se depoblara varies vuœltes nos postreiros sieglos cumo consequencia de conflictos. Por esta razon, la imperatriz Maria Theresia convidou a los allemanes a arrepobla' l area.

El mayor portento l húngaro nun ye possiblemente tener sido la fhala trahida por un puœblru asiáticu a Europa, ye que magar la suâ convulsa historia, sobrevivîu ta wœy.

Fhonte:
https://www.trouw.nl/home/het-grootste-wonder-van-het-hongaars-is-dat-het-nog-bestaat~ae9d84d4/

10.8.17

Frailres que fhalaben pidgin lùdicu

 

Frailres medievales fhalabæn ente sigo una mixtura de lhatino & vernáculo. Yera una lhingua informal pa los que s'iniciabæn.

Frailres eruditos europeos occidentales fhalabæn nel sieglo XI da quando ente elhos una singular mixtura de fhala vernácula local (fhormæs mas antiguæs d'irlandes, alto-aleman, & talvez tamien holandes) & lhatino.

Mũîtho nos lo indica. Lo principal — magar q'indirecto — n evidencialo son læs 'glossæs', commentarios informales scriptos næs veiræs ou ente los renglrones de textos theológïcos existentes. Da quando l tiempu todo, mũîthes vezes na mesma phrase, diendo & veniendo ente lhatino & vernáculo. Casos d'estos conhœcen-se n monasteirios angleses & alemanes.

Talvez los meyores exemplos sean delhos de manuscriptos vieyos irlandeses, cumo los commentarios in Félire Óengusso (Calendario Sacro Oengus), cun los que Nike Stam, specialista n lhingues célticæs, obtuvo l sou doutorau na Universidá d'Utrecht.

El textu anotau ye d'a parti'l sieglo IX, el commentario de riba ye de dous ou trés sieglos mas tarde. Stam: "El commentario forneç detalhes de los santos que se traten ende. & La intençon fhoi probablemente explicar essi irlandes del sieglo nuœve, por tener camudada ya considerablemente la lhingua irlandesa nos sieglos por venir".

Nel commentario van irlandes & lhatino entemicidos. Ha hi, por casu, ayures "scarait feliciter" (elhos fhueræn felizes xebrando-se). La primeira pallabra ye irlandesa, la segunda lhatina. Outru exemplo mas lhargo apaheç ansí: "hoc die ad romam tasc bais maire pervenit": 'N essi díæ, tyigou la noticia de la muœrte Maria Rome' (lhatino n itálicu).

"Un frailre vaî mercar & fhai-lo n un tracamundio incomprehensible pa l d'a fhuœra d'angles & lhatino"

Nike Stam piensa ser possible ver a partir de l textu a los flaires fhalando læs duæs lhinguæs bien. "Ye bien probable q'elhos tamien, da quando, ente sigo, fhalaren irlandes & lhatino. Ha hi un textu ceho medieval que nun ye cumo pa disestimar: un frailre vaî a la plraça & fhai d'elho un barulhu incomprehensible".

Entetecer pente cada un de dous idiomas differentes n una dissertaçon ente xhente fhalando-læs bien tyama-se code-switching. Na década los noventa fhoi ente linguistas n Hollanda thema de pesquisa popular & real. Compruœba-se bien n Hollanda: Ascuîtha-se fhalar pœlæs stradæs ou n tren: fhiyos de migrantes fhalando ente sigo un barulhu virtuosu d'Holandes & outru idioma (cumo Berber ou Turco).
data18976609-6611b2
Irlandes & lhatino entemicidos nos commentarios al Félire Óengusso de l sieglo nueve (Santu Calendario Oengus). Diz: "hoc die ad romam tasc bais maire pervenit": "n aquel díæ tyigou la noticia de la muœrte María Rome". Læs pallabræs tasc bais maire son irlandeses.
Photo Bibliotheca Bodleian, Oxford.

Normalmente ye un phenómeno coloquial, pensamus. Sí q'ansí cun la tyigada la Rede de redes & los teléphonos cellulares, hagora scribe-se (bien, mechanographía-se) & nacen variedahes u se dá n gran scala: applicativos, foros na Rede.

In Maroc.nl daquien scribe: "In Shaa Allah dat je met behulp van Allah Ta'ala in de waarheid je weg helemaal terug vindt, that the nights no longer frighten you and the days lighten up" (trés idiomas!) ("Ansí quiera Dîous que cun adiuda de Dîous & la verdá a la suæ maneira vuœlvas a atopa'l camin, que læs nœithes ya nun t'assusten & los díæs aclaren"). Un portal afhalau a la mocidá sinohollandesa: "Er gaat niks boven tung fong leu seng fung mee" ("Seng tung ato fong leu ye lo mas"). Tamien s'alcuœntra commutaçon de códigu a maguyo ente hollandes patron & dialectu. GeenStijl por casu: "Ik stel voor dat we bijeen leggen voor een nieuwe tractor voor deze jongeman. Alleen welke kleur tractor hedde gij?” ("Propongo cotizar a comuña por un tractor nuœvu pa esti muçu. Solo que de que color?").

Los commentarios de los freiros irlandeses yeræn probablemente tan informales, & egual s'ingidiyabæn tanto cumo estæs reacçones nos foros de læs Redes.

Nike Stam: "El barulhu fhai-se automático, in parte consciente & n parte inconsciente. Ve-se-yos preferir da quando dizir daqué n lhatino, sí q'ansí mayormente paheç da fheitho arbitrario. Ye daqué que tamien se cultiva dientro de tal collectivu. Dá-yos el sou proprio spacio, la suæ propria identidá. Essos frailres posicionaræn-se cun esto cumo una elite independiente fhuœrte spiritual & intellectual".

Ha hi tamien un guapu exemplo d'un commentario de textu holandes, u los monacales combinæn ente sigo la suæ lhingua nativa cun lhatino. Coincidentemente — ou non casual del todo? — esti ye un commentario de l primer textu n holandes mas lhargu que tenemus: El Leidse Willeram, una adaptaçon de l Cantar de los Cantares n holandes antiguo a mediæs de l sieglo onze. Ha hi un commentario que per detalha & pœl que s'explica cumo esti textu — a primer vista un Cantar de sponsales cun tinctes eróticos — debe ser un discursu metaphóricu de la relaçon ente Dîous & creyente. Una phrase týpica l commentario ye: "Wanda min sponsus is deus et homo ande her warth incarnatus ex virginali castitate”. Quier dizir: "Por se'l mîou home Dîous & home tornou-se n carne de la castidá immaculada".

Fhønte


1.8.17

The New Yorker vs. el spectro descriptivista

29 mayo 2012 @ 1:57 pm Archivaho por Ben Zimmer so adiectivos ignorancia de la linguística, lhingua & cultura , poppycock prescriptivista

Los lleitores del The New Yorker egual reciben la impression de tene' la revista daqué n contra un collectivu nefastu de xhente que se conhoç cumo "descriptivistas". Son un collectivu terrible, ta unde sou a dizilo. Primeiro vieno Joan Acocella cun "The English Wars" na ediçon del 14 mayo (ver publicaçones de Mark Liberman, "Rules and 'rules'," "A half century of usage denialism"). & Hagora la vendetta continúa n riestra cun la publicaçon de Ryan Bloom nel blog Page-Turner de la revista, "Inescapably, You're Judged By Language", que garantiza rescamplar a los descriptivistas fhoriones & l sou "secretin gotsu".

La publicaçon de Bloom intama bien abondo, ãpuntando como adaptamus la nuœssa fhala al nuœssu público, sean lectores del The New Yorker ou sean vezeiros d'un tsigre. Nel tsigre, intrugar "For whom are we rooting today?" in cuœntæs de "Who're we rooting for?" per inadequaríæ-se. "Arresumiendo, público differente, dialectu differente", arresume-lo elhi — magar dir arreformulalo los sociolinguistas probablemente meyor cumo "público differente, differente tessitura". Véi-lo, ha hi todu un campu de studio preoccupau examinando como ciertæs variedahes de fhala se consideræn adequadæs qua ciertæs configuraçones sociales... sí q'ansí, ando you ya adelantrando-me de mas.

Bloom intos intruga:

Si “correcto” mal ye una qüestion de situaçon a penæs, intos lo que realmente debríæmus questionanos ye: como ye que nos fhai falta poder usa' læs duæs versiones de la phrase. Como ye que nos fhai falta matanos por deprehende' læs rieglræs de l angles prescriptivo — læs de la schuœla primaria — si nun son el nuœssu dialectu natural? Por mas revoltura que dea, la simple respuœsta ye fhazenos falta apprehender angles prescriptivo por se' la maneira de podenos communicar cun la xhente n Poder.

Hagora, quien ye quien a argumentar contra tala "respuœsta simple"? Adivinæstis-lo, los descriptivistas:

La xhente que diz lo contrario, que diz que n todelæs situaçones hemus fhalar & scribir cumo nos prestare, ignoræn la realidá actual.

Esti collectivu, que se conhoç cumo descriptivistas, ye a andar bregando por ideæs noblres, por cousæs talæs que la nivelaçon del elitismo & l suavice de classe social, solo que disprezia l precio real de talæs ideæs, dispreziando a seres humanos de carne & wœsso, a los que se yos niega un trabayu ou una educaçon, por mas erroneo que seya, al xhulgalos duro por como fhalæn & scriben wœy.

El virayuœyu l descriptivismo ye fallaciosu, ansí cumo lo fhoi nel enxayu d'Acocella: Essa xhente diz "haber nós de fhalar & scribir cumo nos preste n qualquiera situaçon!". Noticia d'última hora: de todolos linguistas descriptivos & lexicógraphos que tengo conhocido & cun los que trabayei a l passar de los anhos, nun sou quien a pensar n un solo que diga lo que Bloom diz que dizen elhos. Esta postura infamante attribuyida a descriptivistas spectrales fhai intos a Bloom arrevela'l sou "secretin gotschu":

Quando yos tyega la hora de scribi' los sous lhibros & artículos & de da' los sous discursos sobre lo malo, elitista, racista, necio, de fhorça' læs “rieglræs” a læs massæs, siempre lo fhaen n angles prescriptivo n sin faltæs. Abelhugando-se per tras d'una máçcara de fines noblres, daqué obscenamente insincero anda ocurriendo ende. Que fácile y ye a daquien que ya fhai parte de la élite linguística contar a outros que nun son lo que nun tienen falta ser. Ou, cumo Joan Acocella diz, los descriptivistas van "apaña'l Rolls. Vós vahes dir andando, ente tanto."

Bloom termina cun delhæs invectivæs mas contra "estos linguistas de l fhaéi-lo-como-vos-preste" que pretenden se' la "utopía algamable, que toda la xhente sea revolucionario, que l anarchía linguística vos alhibertará." Prestaba-mi atopar un d'essos anarcholinguistas, por pahecemi per divertidos, si q'ansí dá-mi la lherça de vivir elhos unicamente na phantasía de xhente cumo Bloom & Acocella, continuando l camin de l sou antepassau illustre qua virayuœyu descriptivista, David Foster Wallace.

Linguistas & lexicógraphos reales que respuœnden al selho "descriptivista" tienden a smolrecese abondo cun precisamente los assumptos a los que Bloom affirma q'elhos nun yos proporcionen attençon. Ye una fhorma linguística specífica considerada erronea? Si fhuer ansí, que ye lo que motiva l attribuçon del error? Será la persona que fhixzo l yerru n question a reconhocelu cumo talu ou culpar a la lhingua, ou al lhapiceiru que svariou? Ou ye una variante linguística dispreziada por andar associada cun un dialectu stigmatizau, & n casu affirmativu, como revela la relaçon ente læs fhormæs "patron" & "non patron" dynámicæs sociales mas ampliæs a l passa'l tiempu? &, acabando, quala ye la variedá appropiada d'un idioma & n que situaçones sociales, & como saleæn los oradores & scriptores pente læs alteraçones de variantes næs vidæs diariæs?

N outræs pallabræs, la utilizaçon situacionista nel mundo real de fhormæs de fhala nun ye daqué que se ridiculize por descriptivistas, por ser essa variabilidá una parte essencial a l describi' la fhala. Ignora-lo ye da veræs a tornanos non descriptivistas. Mirai qualquier gran diccionario de lhingua anglesa que se tenga fheitho nel últimu mediu sieglo ou ansí (mesmamente l criticadíssimo Webster's Third New International). Magar ser trabayu de lexicógraphos descriptivistas, los diccionarios, invariablemente, fornecen pautæs d'usu, & mesmamente notæs d'usu indagora mas extensæs, cun la intençon de fhaey saber a l lleitor quando una determinada fhorma se reconhoç d'ordinario cumo non-patronizada, téchnica, colloquial, offensiva, ou lo que se prefier.

Reconhœcer esti fheithu enforma simple sobre los descriptivistas seríæ inconveniente, por nun poder intos Acocella & Bloom acusalos de proponer hypocritamente una approximaçon "todo val", ente tanto elhos mesmos observæn læs convençones linguísticæs patronizadæs. Talque Jan Freeman scribîu retrucando al enxayu d'Acocella, "ye possible apprehender angles patron scripto & tamien a l in par questiona' læs zunæs & veleæs de los nazis de la grammática". Nun existe un "secretin gotsu" ende, por nun haber conflictu ente la mission de la fhala descriptiva, como esta realmente se gasta (in cuœntæs de como los prescriptivistas quieren que se gaste) & adheriendo-se a los patrones stylísticos que conformæn un códigu appropriau n una determinada situaçon. Los descriptivistas viven tamien nel mundo real. Talvez el personal de The New Yorker tenga de salir & conhocer uno ou dos d'elhos.

[Actualizaçon: La postrer ediçon de The New Yorker (4 & 11 xhunho) inclui trés cartæs de respuœsta al enxayu d'Acocella. Un corresponsal procura defender a HW Fowler contra læs acusaçones de tradicionalismo. Outru subscribe la schuœla del mal-a-peyor del prescriptivismo, protestando contra horrores talos que "exact same" & "did you finish your homework yet?" Felizmente, la carta que queda ye de Steven Pinker, contestando la lleitura decontroladamente fhuœra tiestu de l sou enxayu introductoriu d'usu American Heritage Dictionary. & You intiendo que Pinker habrá dizir daqué mas n esti assumptu n un futuro próximo n un scriptu par Slate.]

[Actualizaçon, 5/30: Neal Goldfarb arressalta que Bloom axhuntaræ una actualizaçon a la suæ publicaçon, amentada nel blog WSJ Ideas Market Blog & ayures, sí q'ansí l actualizaçon sumîu mysteriosamente. Google nun paheç fornecer un cache accessible d'essa tyana, sí q'ansí la indexaçon de Google sí que mi deixou arrexhunta'l textu l actualizaçon:

Actualizaçon: L aquel d'esta publicaçon nun ye discarta' la linguística moderna inteira da fheitho nin crear un argumento de "ou esto / ou l outro". La brevedá de la publicaçon mal a penæs deixa sitiu pa una missiva simplificada: Si bien una persona habríæ de ser quien a utilizar dialectos naturales (ou modismos), ha hi tamien razones prácticæs p'apprehender “rieglres de classe elemental” & saber quando læs applicar. Læs duæs ideæs son importantes, non incorrectæs. Esti ye un argumento que concasa perfeitamente cun postulaçones descriptivæs. Ditho esto, ha hi da cierto una differencia ente læs metæs scholásticæs de la disciplina mas importante de la linguística descriptiva — una staya cun complicaçones increhiblemente per valiosa — & la repunancia exhibida n ciertos enxayos tradicionales que promuœven valores descriptivos extremos & a l in par demonizæn læs normæs prescriptivæs”. Ha ser nidio que l términudescriptivo’, talque s'utilizou indenantea, refier-se a esti postrer collectivu.

.....

Fhønte