2.6.19

Salvai a los traductores litterarios

La falta de traductores ye un desastre pa la cultura, scribe Abdelkader Benali. Adiuden-mos a xhulga’l mundo.

Audio

Audio Döuro

La probe xhente traductor son los mîos ìdolos. L anhu que passou recibì n sin speralo un correu electrònicu cun la noticia de q'un de los mîous poemas recibirìæ un importante premio de traducçon na Gran-Bretaña. Paheç q'un traductor d’angles seleccionou, traduzîu & inviou l mîou poema. De repente, el mîou nome & trabayu circulaba n The Guardian & you tenìa lectores. Traduzir un textu egual avulta una caxigalina, pante l auctor afanosu abre la puœrta a mundos nuœvos.

N un mundo cada vez mas provinciano, el traductor lhuîtha una griesca que delhæs de vezes smolreç por caltener essi mundo mas abierto. Adiudar, nun adiuda ser todu essi trabayu fheithu n silencio, lhœñe d'actos actuales callientes. A los traductores nun yos presta tyama’ la attençon pante si mesmos. Son cumo abeyæs. El sou productu, el miel, unta-se bien nel pan. Solo que sin la suæ presencia, todu l ecosystema implode. Sin traductores nun ha hi possibilidà de contactu. Quien quiera conhocer un paìs: que mire la suæ litteratura. Mirai læs figures que produz, læs historiæs que derivæn de la suæ historia, los dramas silenciosos. La litteratura ye l spacio u la gran historia se capta n detalhes. Cumo presidente l tribunal de l Premio Europeo de Traducçon, sou quien a mirar mas de quinze lhibros de læs grandes litteraturæs europeæs, traduzidos de l frances, angles, noruego, hùngaro, italiano, hispañol & aleman. In delhæs de selmanæs, per caltriei pœla nuœssa historia europea discobriendo-la, que stando nòs a pouco de l sieglo anterior, ye un assumptu sangrientu de l que nun ha hi quien se lhibrar. Themas cumo xenofobia, populismo, traiçon, lealtà a læs familiæs, fes extremistas & migraçon de massa: essos lhibros van bien fhondo. Afigurai-vos, cada vez que you finalizaba una epopeya poderosa, introgaba-mi si estos lhibros nun se tuvieren traduzido. Privarìæ-se-y intos a la xhente de la perspectiva de la historia l outro. Intos, a la xhente civil europeo andarìæ-se-y torgando la opportunidà d’afhondar no que camudou l panorama d’Europa nos postreiros cien anhos & aportar a la percepçon de que la gerra ente paìses nun ye posssible se’ la respuœsta. Essos lhibros adiuden-me a pescanciar wie es einmal war.

La scriptora britànica Ann Morgan decidîu mirar una novela de cada paìs de l mundo. Pa de tras, innùmeros traductores adiudarun-la a tornay accessibles los idiomas diffìciles. Nel sou lhibru Reading the World: Confessions of a Litterary Explorer, conclui que læs novelæs son la meyor fhorma lhibre & consciente de tomar posiçon nos dilemmas morales. Si mirahes un artìculu de prensa ou vos involucrahes in propaganda, intos parte de l vuœssu pensamiento crìtico martsa. Argumento ou credulidà prevalecen. Si mirahes una novela, sentihes-vos seguros & provistos abondo pa fhazer xhuizios mas fhuœrtes.

El traductor nun traduz solo; cun la traducçon de sou, selecciona una posiçon nel mundo. Scuœye traduzir un trabayu por ser essi trabayu tamien importante pa l paìs a unde s'orienta. Esti trabayu de traducçon subvaloriza-se infelizmente. In Vertalen voor de toekomst, de l Centro Competencia de Traducçon Litteraria, l alarma sonou hagora.

El traductor tien el pelligro de tornase una specie n extincçon por seleccionar cada vez mènos studiantes una formaçon linguìstica. Habrà traductores abondo que completen la demanda? læs formaçones linguìsticæs de por si mal podran sofhitase los pantalones, si nun son a inspirar potenciales traductores. Los studios d’hollandes nel exterior son per populares & attrahen studiantes brilhantes, solo q'essos programmas tamien andæn so una fhuœrte pression financieira. N optando l studiante por tornase traductor, tira pœr una vida incierta. Esso torna diffìcile garantizar un bœn remplaçu de traductores.

Sofhita-se todo ou baltia cun la honra l traductor & la suæ profession. El gubierno ye a venir a salva’ la neerlandìstica, liberando recursos, permittiendo explorar a studiantes hollandeses la staya de los traductores dientro & nel exterior. læs facultahes disfavorecidæs nel exterior merecen una financiaçon attendiendo los sous interesses -- mas fhalantes d’hollandes n Europa fortalecen la posiçon d’Holanda n Europa.

& Podrìæn tamien txubi’l pagu por pallabra traduzida?

Fhœnte