21.12.18

Shapeshifters

The Shapeshifters

Informaçones básiques

Tamien conhocidos cumo Shape:UK (USA)

Procedencia

London, Anglaterra

Specializaçones

Música dança, House, Nu-disco

Anhos activos

2004–Presente

Gravadores

Positiva Records (2004-2008, UK)

Ultra Records (2006–presente, USA)

Defected (2008–presente, UK)

Collaboraçones

Faithless, Moby, Frankie Knuckles, Christina Aguilera, George Michael, Cee Lo Green.

Portal

Miembros

Simon Marlin

Max Reich

Los Shapeshifters ye un duo angles-suecu de house eguau por Max Reich & Simon Marlin.

Reich ye oriundu de Göteborg, Suecia, in tanto Marlin ye británicu. Roblrarun por Defected Records de magar 2008 & previamente por Positiva.

Conhocen-se n cumo Shape:UK nos USA, in parte por conflictu cun la banda basada nos Ángeles de hip hop The Shape Shifters.

Si q'ansí, el duo usa indagora l nome "The Shapeshifters" al publicar material ayuri a fhuera d'USA.

Biographía

Los Shapeshifters conhocen-se bien pol sou cincielhu "Lola's Theme", que txubîu al #1 de la lhista de cincielhos UK in xhulio 2004. El thema publicou-se primitivamente cumo una promo instrumental el 2003 & inspirau pola exmuyer de Simon, Lola.
El segundu cincielhu, "Back to Basics", publicou-se n março 2005 & cuttîu #10 nes lhistes UK, ente tanto l tercer cincielhu "Incredible" cuttîu #12. Incetarun cul album Sound Advice, publicou-se n março 2006 tyigando ta l #76 nes lhistes UK, primeiro de publicase nos USA n Ultra Records in septiembre 2006.
El quartu cincielhu incluyendo a Nile Rodgers de Chic tyamou-se "Sensitivity" & cuttîu l #40 n xhulio 2006.
In 2008, lhouew de quattro anhos cun Positiva Records, los Shapeshifters roblrarun por Defected Records.
La suâ primer publicaçon in Defected fhoi "Treadstone" n abril 2008,
& continuou-se subsequentemente por "Chime", un retrabayu l thema Orbital.
In septiembre 2008, los Shapeshifters publicarun The Shapeshifters –In the House – un album mix que fhoi parte la serie In the House.
In septiembre 2008, los Shapeshifters publicarun tamien "Lola's Theme ('08 Re-Edit")".
Fhoi nel intamu un remix exclusivu usau polos Shapeshifters nes suês sesiones de pintsa, pero pola gran demanda & la suâ mayor exposiçon, el títulu publicou-se cumo discarga electrónica pola suâ gravadora Nocturnal Groove.
Spuöis de la suâ publicaçon, esti títulu andou siepte selmanes nel #1 nes lhistes de venta Beatport.
In xhulio 2009, los Shapeshifters publicarun el Young Dubs EP incluyendo "Sideways" & "Nocturnal".
Per 2009, los Shapeshifters tamien arremixarun el cincielhu de Natalie Imbruglia "Want"
& collaborarun cun Frankie Knuckles in "The ones you love", publicau por Nocturnal Groove.
Tamien arremixarun a Candi Staton in "Musical Freedom" & compilarun la collecçon electrónica Nocturnal Grooves: Vol. 1
Arremixarun ansí cumo tamien trabayarun a comunya cun Empire of the Sun & Kleerup in "We are the people"
& "Longing for lullabies".
La primer publicaçon de 2010 fhoi Summerdayze 2010 – Mixed by the Shapeshifters – una compilaçon album publicada coincidiendo cul sou tour australianu n xhanheiro 2010 & outros cincielhos posteriores talos que "Helter Skelter"
& "She Freaks".

N essi mesmu anhu, intrambos "Helter Skelter" & "She Freaks" obtuvierun mas d'un milhon vistes in YouTube.
El 2010, los Shapeshifters arremixarun "Broken Arrow" de Pixie Lott & "Looking Forward" de Jason Chance.
N Abril 2010, los Shapeshifters intamarun el programma radio semanal Nocturnal Groove Radio Show, per una panoplia de staçones de radio internacionales pel Mundo, siendo tamien disponibles cumo audios in ITunes & in discarga continua dende l portal Nocturnal Groove & los portales nes redes sociales Facebook & SoundCloud.
Los Shapeshifters trabayarun tamien in producçones & remixes de George Michael, Faithless, Frankie Knuckles, Christina Aguilera, Moby, Leona Lewis, Todd Terry & Danny Howells.
In 2011, los Shapeshifters publicarun "Waiting for You" – la suâ primer collaboraçon cun Shermanology
& arremixarun "I'll take you there" del proyectu Directors' Cut de Frankie Knuckles.
N arremixando "In it together" de Human Life,
los Shapeshifters tamien publicarun outru album remix intitulau Nikki Beach – In the house: Mixed by the Shapeshifters vía Defected Records.
Nel verano 2013, el duo publicou un album que se tyamou "Analogue to digital...and back again" cun discarga electrónica & version phýsica (CD), conteniendo producçones arremixades por outros productores na parte uno & remixes na parte dous.
Esti album contien una parte enorme l sou trabayu producçon de los anhos 2008 a 2013.
Acabando los 2010's, cumo pintsas, los Shapeshifters continuarun publicando gravaçones & fhaziendo tours ayuri pel Mundo arretornando a Ibiza pal sou anhu 12avu consecutivu nes discoteques Pachá & Space n 2016.
El 2017, el duo actuou paha Glitterbox nel nuevu Hi Ibiza.
Pel verano 2017, Max Reich salîu de la formaçon deixando al companyeiru de studio de tantu tiempu Simom Marlin, dedicando-se de magar intos a producçon & tours.
El 2017, los Shapeshifters publicarun un nuevu paquete de remixes del sou éxitu "Lola's Theme", incluyendo notablemente l remix de "Purple Disco Machine".
Acabando los 2010, la banda (Simon Marlin) publicou nuevos cincielhos que se tyamarun "When love breaks down" (2017)
& "Try my love (on for size)" siendo intrambos de l acclamaçon los fans, outros productores & pintsas.
Paha de tras, el 2018, a comunya cun fhontes officiales, Simon Marlin caltien los tours de la banda mayormente n Europa.

Discographía

Albuns

2004: Shapeshifters Present House Grooves (Virgin)

2005: Shapeshifters Present House Grooves Vol. 2 (Newstate)

2006: Sound Advice — #76 UK (Positiva)

2008: The Shapeshifters – In the House (Defected)
2009: Nocturnal Grooves: Vol.1 – Mixed by the Shapeshifters (Nocturnal Groove)

2009: Summadayze 2010 – Mixed by the Shapeshifters (EQ Recordings)

2010: Nocturnal Grooves: Vol. 2 – Mixed by the Shapeshifters (Nocturnal Groove)

2011: Nikki Beach – In the House: Mixed by the Shapeshifters (Defected)

2013: Analogue To Digital...And Back Again (Nocturnal Groove)
PS A partir d'esti textu dirá-se gastar nos textos solo l digramma "ny" por ser mas afhayadiçu al teclau internacional & ser menos inredosu a la hora les correcçones.
Shapeshifters in SoundCloud




11.12.18

Novelle capítulos 4, 5 & 6 (Goethe)


Audio

Novelle, capìtulu 4

Læs casæs de la quintana, arroxadæs pola fulgor, ya pahecìæn brilhar, minaçando cun tornar incesæs in qualquier momento & prender in tyamæs; a baxo l elemento ingafaba-se inexorablemente, los ripios arregañabæn, læs lhatæs arrestalhabæn, læs telæs volabæn pa riba, & los sous lùgubres cabos de fhelpeyos in tyamæs flrotabæn arremolinando-se næs alturæs, cumo si fhueren spìritus malignos nos sous elementos, in formaçon circular dançando intencionadamente, consumiendo-se a si mesmos & biltando d'ente l candor ende & aquende.

Solo q'intos, cun un apelhidìu glrayon, todos salvarun lo q'andaba a mano; los siervos & los servientes cun los señores sforçarun-se por arrastra' los fardos que prendìæn læs tyamæs, por arramplar cun un pouco mas de l marcu ardiente, por mitelos na caxa, q'houbierun deixar que læs tyamæs apuradæs roubaren a l final.

Quantos solo anhelabæn un intre d'aparada de l fhœw veloz, mirando a la redolada por getar una possibilidà de reflexion, & esti ya prendieræ todolos sous haberes; pœr una parte andaba amburando, & de la outra, lo q'indagora cincaba na nœithe scura, ya brilhaba.

Characteres teimosos, personæs voluntariosæs resjstierun ferozmente l inimigu feroz & salvarun delhæs de cousæs cun perdiçon de læs sos ceyes & pelo.

Infelizmente hagora l guapu spìritu de la princesa renovaba l tracamundio l ermu, hagora l allegre raso matutino pahecìæ cobierto, los sous wœyos scurecìæn; el viescu & l prau tenìæn una appariencia dramàtica & lherçosa.

Cabalgando pœl tranquillu valhe, sin respecta' la suæ calmante frescor, mal s'incontrabæn a unos passos de la fhœnte viva de l regeiru q'aveirau decurre, quando la princesa vîu daquè extraño nos bardiales de l valhe de la maheda a l fhundu, reconhociendo immediatamente l tigre; saltando, cumo lu vieræ elha acabante pintar, atyigou-se elhi, & esta figura causou una impresion mas millagrosa que los terribles quadros q'acabante andabæn d'occupalos.

"Scapai, miæ señora!", exclamou Honorio, "scapai!". Elha torcîu l cabalhu pa l monte pindiu pœl q'a baxo venieræn.

El muçu ente tanto approximou-se a la bestia, sacou la pistola & disparou quando se sentîu cabo elhi abondo.

Non obstante infelizmente falhou; el tigre blrincou a una veira, el cabalhu aparou, sì q'ansì la fiera bestia continuou l sou camin a riba, aìna tras la princesa.

Elha forçou a l cabalhu a fhaze' lo que fhoi a fhazer, el trayectu pindiu & penhascosu, in sin temer q'una tienra creatura, non avezada a tal puxu, nun lo supportare.

Stimulau pola amazona minaçada, extralimitou-se, cutiendo scontra los pequenhos regodones de la rimada una vez & lhœw outra & a l cabu spuœis d'un puxu violentu baltiou n sin fhuœrça a tierra.

La guapa dama, resoluta & vivaz, nun deixou d'aparase arreitha, el cabalhu tamien s'indreithou, solo que l tigre ya s'aveiraba, magar que non cun rapidez violenta; el terreno irregular, læs piedræs afhiladæs pahecìæn anday torgando l brìo, & cumo Honorio volou directamente a tras d'elhi, tyantando-se-y cun templrança a l par, elho pahecîu arrabialu & atiçar outra vez la suæ fhuœrça.

Intrambos corredores tyigarun a l in par a l sitiu u la princesa apararæ cul cabalhu; el cabalheiru inclinou-se, disparou & cutîu-y a l monstro na cabeça cun la segunda pistola, de maneira q'immediatamente se baltiou & se sporrîu na suæ lhongura, deixando ver hagora mas la fhuœrça & la lherça de los que mal remanecìæ lo phýsico.

Honorio saltaræ de l cabalhu & ya s'axhenoyaræ n riba l animal, amorteciendo los sous cabeiros movemientos & sofhitando na mano dreitha la spada de caça sfundada.

El muçu yera curiosu, saltaræ cumo lu tenìæ vistu la princesa bien de vezes nel xhuœw de carreira a cintæs.

De la mesma maneira, na arena d'equitaçon, la suæ bala cutîu la cabeça l turcu n poste, directamente so l turbante, na tiesta, per aìna, spetou la cabeça l mouru n suœlo cul sable snudu.

In todælæs artes estæs tenìæ dotes & yera feliz, ende intrambæs atoldarun.

"Acabai cun elhi", dixo la princesa, "dà-mi la lherça que vos manque cun læs garfiæs". — "Disculpai!", retrucou-y el muçu, "ya anda bien muœrtu, & nun y quiero stropia’ la pelheya que l pròximu hibierno rescamplarà na vuœssa corça." —"Nun ser sacrìlegu!" Dixo la princesa; "todo lo q’habita de la clemencia fhondeiro n coraçon displriega-se n un momento cumo esti". — "You tamien" -dixo Honorio- "nunca fhui mas pìu q’hagora; por esso pienso n momentos mas allegres; mal miro esta pelheya por poder elha accompañavos cul presto. —"Siempre mi fhairà alcordar d'esti tremendu momento", addicionou elha.

"Ansì ye", respondîu el muçu cul carrielhu que se y tornaba roxu, "un signu de triumphu mas innocente que quando læs armæs de los inimigos que se vencen s'exhiben a l vincedor". — "Vou alcordame de la vuœssa ousadìa & maña & nun se ha menosprezia'l ser vòs quien a contar cun la miæ arrogancia & cun la gracia l prìncipe de pœr vida.

Alçai-vos!

Ya nun ha hi ya vida nel animal.

Pensèmus no que vien!

Primeiro que nada, alçai-vos!" — "Hagora ando de rodiyæs", respondîu l muçu, "puœis ando n una postura que se dirìæ prohibise-mi fhazer de qualquiera outra maneira, deixai-mi rogavos, por gracia & por favor, que vos intornehes cara a min por tener certeza n esti momento.

Tantæs vezes que y pedì a l vuœssu home fholgar & prebendæs n outræs travessìæs.

Quien tien la suœrte de sentase a la vuœssa mesa, a quien vòs honrahes cul intretenimiento de la vuœssa compañìa ha tener visto l mundo. Los excursionistas irrumpen de todolos sitios, & quando se fhala d'una vilha, d'un puntu importante de qualquiera parte l mundo, a Eurigen siempre se y afhala la intruga, de si elhi mesmu anduvo pœr hi.

Nun se ye a infhoutar un in daquien, cumo n quien lo tien visto todo; ye cumo si solo tuvier que s'exhibir a si mesmu pante outros".

"Alçai-vos!" repetîu la princesa; "Nun mi prestarìæ querer & rogar nada contra l convincemiento l mîou home, a nun ser, si nun me tracamundio, la causa pola que vos arretuvo t’hagora, lhœw, aìna dissipada.

La suæ intençon yera vevos madurar cumo fhidalgu independiente honrando-se a elhi & a vòs tanto a fhuœra cumo t’hagora n casa, & pensei se'l vuœssu actu l mas recommendable passaporte que un muçu sea a lhevar pœl mundo".

Que n cuœntes d'una allegrìa moceira, una cierta tristura y passaræ pœl rostro, nun tuvo tiempu la princesa d'apercibilo, nin de spacio dar a l sou Sentir, puœis, txubiendo aìna a l monte, cun un nenhu de la mano, vieno una muyer dreitha scontra la quadrielha que nòs ya conhocieræmus, & mal s'alçaræ Honorio, cavillando, quando elha s'açoutou dando vozes & berrando n riba l cadàvere, & por esta acçon & por una roupa pulchro, decente, a l in par colorido & extraño adivinou-se ser elha l ama & guardiana d'esta creatura que se sporrìæ scontra elha, cumo tamien el nenhu de wœyos & riços negros sofhitando una flrauta n mano, talque la maî, arrodiyando-se cabo elha tyorando mènos violentamente, por ende cun commoçon profunda.

Novelle, capìtulu 5

A læs erupçones violentæs de passion d'esta infeliz muyer continuarun, magar q'interrumpidamente, intermittentemente, un caldar de pallabræs, cumo una regeira de phrases baltiando de penha n penha.

Un idioma natural, curtiu & franciu, fhaziendo-se caltriante & commovedor.

In baldre dìbemus querer traduzilæs a los nuœssos dialectos; nun podemus sì q'ansì perde' la essencia approximada:

"Assassinarun-lu, probe animal!

Assassinau n sin necessidà!

Yeræs dœndu & habìæs d'apousentar tranquillamente & sperar por nòs outros; por doleti læs mulhidæs de læs tuæs patæs, & nun tene' læs tuæs garfiæs ya fhuœrça!

Faltaba-ti l sol calliente, por guarilæs.

Fhuisti l mas guapu de la tuæ specie; Quien vîu nunca un tigre real dormir tan gloriosamente, cumo tu eiquì cincæs, muœrtu, sin t'upar nunca outra vez mas!

Quando acordabæs de mañana a l alborecerin & abrìæs los brèfetes, sporriendo la roxa lhingua, pahecìæs sorrinos, & quando ruxìæs, apañabæs la cibeira de læs manœs d'una muyer, de los dedos d'un nenhu!

Quantu tiempu t'accompañemus næs tuæs travessìæs? Quantu tiempu nos fhoi la tuæ compañìa importante & fructìfera!

A nòs, vieno-nos de fheitho la cibeira de los fhartones & dulces refrescos de los fhuœrtes.

Puœis ya nun serà mas ansì!

Ai!
Ai!"

Elha nun s'acabaræ queixar quando n monte a mediu camin de l castielhu irrumpierun cabalheiros, q'aìna se reconhocierun ser de la quadrielha caça l prìncipe, elhi mesmu n cabeça.

Caçando na parte de pœr tras el cordal, vieran surdi' læs nublres incesæs & pœr valhes & scobios, cumo n una cacerìa violentamente intaìnada, tirarun pœl camin dreithu scontra esta triste siñal.

Blrincando pœr riba la desnudez de piedra, apararun & mirarun-los, concienciando-se de la imprevista quadrielha q'avultaba extrañamente na superficie valreira.

Lhœw de l primer reconhocemiento quedarun in silencio, & spuœis de daquè repousu, lo que la vista nun arrevelou, explicou-se n poucæs pallabræs.

Ansì, el prìncipe mangou-se de lantre l extrañu acontecemiento inaudito, un cìrculu de cabalheiros & ronceiros a l pie.

Nun s’andaba indeciso no que fhaer; el prìncipe occupaba-se mandando, fhaziendo complrir, quando un home mitîu-se n dientro l cìrculu, altu de figura, coloridu & extrañamente vestidu egual que sposa & fhiyu.

& Hagora daba la familia xhunta reconhocemiento de dolor & surprehesa.

L home ente tanto, reverente, cincou a una distancia respeituosa de lantre l prìncipe & dixo: "nun ye tiempu de reclamar, à mîou señor & poderosu caçador, ta l lheon martsou, elhi tamien anda ende tres el monte, sì q'ansì perdonai-vos-lu, tenèi misericordia, que nun pereça cumo esti bœn animal! "

"El lheon?" dixo l prìncipe, "tienes la suæ pista?" "Sì , Señor! Un quintaniegu alhà baxo, que s'ampararæ innecessariamente n riba una àrbole, ãpunto-mi mas a riba a manzorga, solo que vi la gran tropa d'homes & cabalhos de cara a min, you curiosu & precisando d'adiuda, corrì eiquì". — "Intos", ordenou l prìncipe, "la caça ha dir scontra esta veira; cargai læs vuœssæs scopetæs, trabayai sele, nun ye un infortunio si lu lhevahes a læs profundezes de la mata. — Cun todo, a l cabu, bœn home, nun seremus quien a perdonavos la vuœssa creatura; por ser vòs xole abondo deixando-lu scapar!" — "El fhœw irrumpîu", respondîu l cabeiru cabalheiru; "remanecimus quietos & tensos", compensou aquelhi; "spardîu-se aìna, solo que lhœñe de nòs.

Tenìæmus awa abondo na nuœssa defensa, sì q'ansì un cutidu de pòlvora spañîu & açoutou-se-nos el fhœw n riba; intaìnamus & hagora somus xhente infeliz".

El prìncipe occupaba-se indagora mandando, non obstante pœr un intrin todo pahecîu aparase, quando un home fhoi vistu saltando aìna dende l vieyu castielhu de riba, q'aìna se reconhocîu se'l guarda que se contractar por custodia'l talher de l pintor occupando l apartamento a ende & supervisando los trabayadores.

Elhi dîou ende saltando n sin fhuœlgu, lhœw indicou n poucæs pallabræs: a riba tras el doîru circular mas altu, sporrîu-se l lheon a l sol, a l pie d'una fhaya centenaria, & comportando-se per tranquillu.

Cun rabia sì q'ansì concluyîu l home: "Por que lhevarìæ a hieri a la vilha la miæ scopeta, pol amor de lhimpiala?

De tenela a mano, nun diba alçase outra vez, la pelheya serìæ miæ, & diba bien presumir de lo barato que mi fhoi tenela la vida inteira".

El prìncipe, a quien y valieræ tamien la suæ experiencia militar, que ya dieræ cun casos u l mal inevitable minaçaba pœr varios quadrantes, dixo: "Que garantìa vòs mi dahes, que si perdonamus a l vuœssu lheon, nun dirà spardi' la ruina pœla tierra de mîou?"

"Ende esta muyer & esti nenhu", respondîu l paî aìna, "compromitten-se a tornalu dœndu, tenelu tranquillu, ta que trahiga la caxa valreira, puœis nòs lu traheremus de vuœlta inoffensivu & in sin dañar".

El nenhu pahecìœ querer experimenta' la suæ flrauta, un instrumento de typu suavin que s'avezaba tyamar flrauta dulce; pœr un catsin picoteou-la cumo una pipa; quien la sentîu soupo extrahe' los tonos mas graciosos d'elha.

Ente tanto, el prìncipe introgaræ a l guarda cumo txubieræ l lheon.

Compensou cun esto ùltimo: "pœl scobiu, que s'amuralha a intrambæs veiræs, fhoi siempre l ùnicu accessu & continuarà siendo l ùnicu; sfiguremus dous carreiros, q'indagora conduzen a riba, de tala maneira que nun ha hi quien poder dar a l castielhu incantau ma pœr aquel primer caminin strẽithu, pal q'andæn preparahos el spìritu & l gustu l prìncipe Friedrich".

De puœis dalguna reflexion, quando l prìncipe mirou a la redolada pol nenhu, siempre procediendo cun la mesma delicadeza que si fhuer un preludio, volvîu-se a Honorio & dixo: "Vòs fhexzîstis mũîtho wœy, completai la xheira!

Acoutai l camìn strẽithu! —Tenèi preparadæs læs scopetæs,sì q’ansì nun disparar primeiro, ta que la creatura ya nun se sea a assustar d'outra maneira, si fhexzier falta prendèi un fhœw, que y dea lherça quando quiera baxar!

L home & la muyer podran pœr outra parte quedar".

Honorio mangou-se aìna a completa' læs òrdenes.

Novelle, capìtulu 6

El nenhu continuou la suæ melodìa, que nun yera una melodìa, yera una riestra de sones sin lhey, & talvez por elho mas commoviente; los spectadores avultabæn complacidos pola seqüencia cun fhorma d'un Cantar, quando l paî intamou fhalar cun decente enthusiasmu & continuou: "Dîous dîou sapiencia a l prìncipe & a l in par conhocemiento de ser todælæs obræs de Dîous sabiæs, cada una a la suæ maneira.

Contemplai la penha sofhitando-se firme & n sin se mover, magar el clima & la lhuz de l Sol!

Àrboles per vieyos adornæn la suæ cabeça &, ansì coronahos paheç elha distante; si balta una parte, nun cincarà quala yera: balta n mũîthos catsos & cubre la rimada de la garma.

Cun todo tampouco quieren remanecer estos ende, saltæn voluntariamente fhondo, el regeiru pilha-los, lheva-los pa l rîo.

Sin resjsistise, sin rebelase, angulosos non, tyanos & arrondiahos ganhæn elhos per aìna l sou camin & martsæn de rîo n rîo, a l cabu a l oceano, u los enormes se congregæn in manadæs & los nanos s'apetiguñæn næs fhondonadæs.

Quien afhalaga la gloria l Señor, a quien læs strelhæsa fhalagæn d'eternidà n eternidà!

Por que mirahes a la redolada a distancia?

Considerai l abeya ende!

Acabante ya la serœnda, colheitha elha, trabayadora & fhai una casa, horizontal & vertical, cumo professora & apprehendiza.

Mirai la fhormiga alhende!

Sabe l sou camin & nun lu pierde, fhai un lhar de fhuœya d'herba, migayæs de tierra & awuyæs de piñeira, egua-lu nel altor, solo que trabayou de balde, por passa'l cabalhu pœr riba strapayando-lo & sfhaziendo-lo todo.

Per bien!

Triya los sous cangos & sparde los sous banzos, aproveç-y. Runfia & nun ye a arrepousar, por tene'l cabalheiru fheithu de l rocin colhaçu l aire & compañeiru de la galerna, q'a l home lhevarà a ende, u dir quiera, & a la muyer, u anxìe.

N estæs, pente la mata palmeires, apahecîu l lheon, a passu seriu cruzou l ermu, ende gubierna sobre todolos animales, & nada se y resjste.

Non obstante l home sabe la maneira d'adondalu, & la creatura mas cruel tien-y reverencia ante la figura de Dîous, de la que los seraphinos son fheithos, que sirven a l señor & a los sos siervos.

Puœis na cuœva de los lheones Daniel nun hesitou; remanecîu firme & infhoutau, & l ruxìu bravu nun interrumpîu el sou pìu Cantar.

Esti discursu, que se pronunciou cun la expresion d'un enthusiasmu natural, accompañaba a l nenhu ende & aquende cun tonos graciosos; quando l paî terminou, intamou intonar cun garganta pura, voz brilhante & scalæs hàbiles lo que l paî executaba cun la flrauta, que se fhixzo sentir n harmonìa, el nenhu cantou:

"Dende los poços, eiqui n fhuœxhu
siento l Cantar de l propheta;
por deleytalu n riba elhi los seraphinos pairæn,
tenrìæ lherça de l bien?
El lheon & la lheona, a tras & a lantre,
aveiræn-se-y dando-y vuœltæs;
sì, prestarun-yos! los suaves, pìos cantares."

El paî continuou accompañando la stropha cun la flrauta; cun todo lo que fhoi particularmente surprehendente ye que l nenhu hagora camudaba læs strophæs n una seqüencia differente & por ende, quando nun se produzìæ un nuœvu significau, augmentaba l sentimiento n sì mesmo & pœr sì mesmo d'una maneira emocionante.

"Seraphinos pairen pœr riba & pœr baxo,
exaltando-nos
cun tonos, que mùsica celestial!
Nos poços, nel fh
uœxhu tenrìæ lherça l nenhu?
Estos suaves, pìos cantares
nun deixæn veni'l infortunio;
an
den los seraphinos ayures pairando,
& ye ansì que se fhai."

Intos los très intamarun cun poder & elevaçon:

"Por reyna'l Eterno na tierra,
& la suæ mirada pœlos mares;
los lheones tornaran-se años,
& la ondia retrocederà.
La spada snuda apara-se de guœlpe,
cumplren-se fe & sperança;
l amor que s'arrevela
na oraçon millagrosu ye."

Todo staba quieto, sentido, ascuîthaho, & a l dissipase los tonos, ye quando se podìæ notar & sobre maneira, observa' la impresion.

Yera cumo si todos s'apaciguaren, commoviendo-se cada un a la maneira de sou.

El prìncipe, cumo si hagora ya passare pœr alto la lhaceîra acabante minaçalu, dispreziou la sposa, que, apoyada n elhi, nun deixou de puxa'l panhuœlu bordau cobriendo-y los wœyos.

Valîu-y bien senti'l peithu muçu alleviau de la presion cun la que la afhogaræn los minutos anteriores.

Un silencio perfeito dominou l enxame; pahecìæn scaeice' los pelligros, sol fhœw & pœr riba l appariçon d'un lheon q'arrepousaba qüestionadoramente.

Cun una insinuaçon d'aveira' los cabalhos, el prìncipe primeiro punxo n movemiento a l enxame; lhœw volvîu-se cara a la muyer & dixo-y: "Intos pensahes que cul vuœssu Cantar, cul Cantar d'esti nenhu, apaciguahes a l lheon u lu atoparehes cun la adiuda d'estos tonos de flrauta, & lhœw sohes quien a trahelu de vuœlta inofensivu & intactu trancau?" Affirmarun-y-lo, assegurando-y-lo & xhurando-y-lo; a l castelhan addicionarun-yos-lu de gabiteiru.

Intainou hagora l prìncipe cun unos poucos, la princesa tirou a lantre seliquino cul remanente de la cohorte; solo que maî & fhiyu, accompañando-se pol guarda que se fhexzieræ fhuœrte cun una scopeta, txubierun mas pœlo pindio monte a riba.

Primeiro d'intrar in scobiu, q'abrìæ l accessu a l castielhu, atoparun a los caçadores que s'occupabæn amontonando broça seco & ansì poder prender un gran fhœw n qualquier casu.

"Nun fhai falta", dixo la muyer; "resolvese ha n sin todo esto".

Mas a lantre, sentau n un catsu parede, vierun a Honorio, la suæ scopeta doblre n cuœlho, n un puœstu preparando-se cara a todælæs situaçones.

Cun todo elhi pahecîu nun catar cun sigo a los que se-y aveirabæn; avultaba andar calau n fhondos pensares, mirou a la revolada cumo plasmau.

La muyer fhalou-y cun un ruœgu: nun prende'l fhœw; elhi pahecìæ cun todo poney pouca attençon a l sou discursu.

Elha fhalou vividamente & glrayou: "guapu muçu, matæsti a l mîou tigre, nun ti stou maldiciendo, perdona a l mîou lheon, bœn rapaz!

Bendigo-te".

Honorio mirou dreithu n frente, ende, u l sol nel sou camin intamaba baxar.

Novelle, capìtulu 7

"Andæs a la geta l poniente", glrayou la muyer; "fhaes bien, ende ha hi mũîtho por fhazer; intaina solo, nun t'apures, supperaras-lo.

Solo que primeiro suppera-te tu mesmu!" Por esto pahecìæ rise elhi; la muyer dîou n txubir mas, nun fhoi a contenese por mirar a los que quedabæn a tras; un sol arroxaho cobrìæ la suæ cara, pensaba nun tener visto un rapaz mas guapu.

"Si l vuœssu fhiyu -- dixo l guarda -- "tocando la flrauta & cantando, cumo stahes convincida, ye quien a attraher & calmar a l lheon, dominaremus-lu per fàcile, puœis el poderosu animal collocou-se bien cabo læs bòvidæs abiertæs pente læs que fhuimus a intrar na antoxana l castielhu, puœis la puœrtæ principal sta interrada.

N attrahiendo-lu l nenhu ende, sou you intos a tranca' la abertura cun poucu sfhuœrçu, & l rapaz, si yi paheç bien, zafase ha de l animal pœr una de læs scaleirinæs spirales que se ven nel requeixu.

Querèmunos asconder; solo q'hei mangame de tala maneira que læs miæs balæs in qualquier momento podian venir n adiuda l nenhu".

"Læs circumstanciæs nun son todæs necessariæs; Dîous & arte, compassion & fortuna fhairan lo meyor". —"Serà-lo ansì," transmittîu l guarda; "sì q'ansì conhoço los mîous deberes.

Primeiro conduzo-vos pœr una scaleira pindia ta la parede, xhusto de cara a l accesu q’amentei indenantea you ; el nenhu baxarà, a l in par, a la arena l circu, & attraherà ende a l animal apaciguau."

Esto passou; guarda & maî aguaitabæn dende riba occultos, ente tanto l nenhu apahecìæ na scaleirina n spiral na antoxana clara & pœla abertura scura n frente disapahecìæ, sì q’ansì de smeno deixou ascuîtha'l son de la suæ flrauta, que pouco a pouco fhoi perdiendo-se & silenciou.

La pausa fhoi presentimiento abondo; el ralru casu humanu andaba confinau a l vieyu & pelligrosu caçador.

Dixo-se a si que preferìæ dir personalmente a la scontra de l animal pelligrosu; la maî, sì q'ansì, cun cara allegre, ascuîthando por de mas, nun deixou nota' la minor smolriçon.

Al cabu, la flrauta ascuîthou-se da nuœvo; el nenhu surdîu de l fhuracu cun wœyos brilhantemente satisfeithos, el lheon tras d’elhi, sele &, a lo que pahecìæ, cun daquè queixa.

Ende & aquende revelaba ganæs de sporrise n tierra, el rapaz lhevou-lu n semicìrculu pente los àrboles sin fhuœya & coloridos, ta q'al final sentou so los postreiros rayos que l sol mandaba pœr un wœcu næs ruinæs, & intamou outra vez el sou Cantar tranquillizador, u la repetiçon nòs nun somus quien a scapay:

"Dende los poços, eiquì n fhuœxhu
ascuîtho l Cantar de l propheta;
los seraphinos pairen por celebralo,
darà lherça l bien?
El lheon & la lheona, pa tras & pa lantre,
aveiræn-se dando-y vuœltæs;
sì, prestarun-yos! los suaves, pìos cantares."

Ente tanto, el lheon sporriera-se per cabo l nenhu & pousara-y la pesada pata delantreira dreitha n cuœlho, acariciando-lu cun gracia l nenhu, sì q'aìna catou cun sigo q'una afhilada canha de spinæs se y spetaræ ente læs mulhidæs de læs patæs.

Curiadosamente, puxou a fhuœra l artu que lu mancaba, sacou la suæ wufanda infaxando la mulhida mancada de la fiera, & podiendo la maî ansì inclinase cun braços abiertos d'allegrìa, & quiçabes lu lhamare & applaudier cumo avezaba fhaer si nun fhuer dada cuœnta pol puñu àsperu de l guarda de que l pelligro nun acabaræ.

Gloriosamente continuou cantando l nenhu, de puœis de tocar cun poucæs notæs:

"Por reyna'l Eterno na tierra,
& la suæ mirada pœlos mares;
los lheones tornaran-se años,
& la ondia retrocederà.
La spada snuda apara-se de guœlpe,
cumplren-se fe & sperança
l amor que s'arrevela
na oraçon millagrosu ye".

Ye possible pensar que næs traçæs d'una creatura tan bederre, el tyrannu læs viescæs, el dèspota l reyno animal, podier apercibise una expresion d'amabilidà, de satisfacçon agradecida, ansì passou ende; & da veræs el nenhu na suæ transfiguraçon pahecìæ un poderosu & victoriosu conquistador, non un conquistau, un home mansu, cumo aquel dadu a la propria intençon pacìfica.

El nenhu continuaba tocando la flrauta & cantando, a la maneira suæ cruzando los renglrones & addicionando nuœvos:

"& ansì passa cun nenhos bœnos,
a quien los seraphinos acuden
prestosos p’aconseyar,
p’acçon ruina prevenir,
p’acçon bœna fomentar.
Ansì clamæn,
firmemente stremando
a l sou fhiyu queridu,
de l viescu, gran tyrannu
a la suæ tienra rodiya,
cun Sentir pìu
& melodìa".

Fhœnte